Proszę o tłumaczenie z rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

Borawskie i Witynie
Działo się w osadzie Jedwabne pierwszego (trzynastego) lipca tysiąc osiemset osiemdziesiątego roku o godzinie drugiej po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Jana Śleszyńskiego, lat dwadzieścia siedem z Kuczów Wielkich i Franciszka Borawskiego, lat dwadzieścia pięć z Wityn, obu ze szlachty, rolników zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Janem Borawskim, kawalerem, szlachcicem, lat dwadzieścia pięć, czasowo urlopowanym żołnierzem, synem zmarłych Józefa i Marianny domu Śleszyńska małżonków Borawskich, urodzonym w Nadborach, zamieszkałym w Wityniach, a Marianną Borawską, panną, lat dwadzieścia dwa, szlachcianką, córką Mikołaja i Anny z domu Karwowska małżonków Borawskich, urodzoną i zamieszkałą w Borawskich. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym Jedwabińskim kościele, a mianowicie w dniach ósmego (dwudziestego), piętnastego (dwudziestego siódmego) czerwca i dwudziestego drugiego czerwca (czwartego lipca) bieżącego roku. Przeszkód do zawarcia związku małżeńskiego nie napotkano. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali żadnej umowy przedślubnej. Religijny obrzęd zawarcia związku małżeńskiego został odbyty przez niżej podpisanego księdza. Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Proboszcz Parafii Jedwabne urzędnik stanu cywilnego Ks. Piotr Buja….

8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

Nr 21 Kucze Małe i Mocarze
Działo się w osadzie Jedwabne dwudziestego drugiego lipca (trzeciego sierpnia) tysiąc osiemset osiemdziesiątego roku o godzinie trzeciej po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Jana Rozwadowskiego, lat trzydzieści sześć i Jana Kalinowskiego, lat dwadzieścia cztery, pierwszego z Kuczów Małych, następnego z Mocarzów, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Pawłem Nieckowskim , wdowcem po Juliannie z Mocarskich, lat dwadzieścia siedem, chłopem, urodzonym i zamieszkałym w Mocarzach, synem Józefa i Ewy z domu Rutkowska małżonków Nieckowskich, a Józefą Sokolską, panną, lat dwadzieścia cztery, chłopką, córką zmarłego Antoniego i żyjącej Józefaty u domu Iwanowska małżonków Sokolskich, urodzoną i zamieszkałą w Kuczach Małych. Związek ten poprzedziły trzy przedślubne zapowiedzi w tutejszym Jedwabińskim i Burzyńskim kościołach, a mianowicie w dniach dwudziestego dziewiątego czerwca, (czwartego lipca)*, szóstego (osiemnastego) i trzynastego (dwudziestego piątego) lipca bieżącego roku. Przeszkód do zawarcia związku małżeńskiego nie napotkano. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali żadnej umowy przedślubnej. Religijny obrząd zawarcia związku małżeńskiego został odbyty przez niżej podpisanego księdza. Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Proboszcz Parafii Jedwabne urzędnik stanu cywilnego Ks. Piotr Bu…

* błąd, winno być „jedenastego lipca”. Różnica między kalendarzami wynosiła wówczas 12 dni.

8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”