Strona 2 z 2

: sob 30 sty 2010, 22:35
autor: DanutaP
Witaj Kubo
Przecież już otrzymałeś odpowiedź na to pytanie.
Myślę, że może powinieneś zakupić sobie jakąś książkę, np wspomnianą tu "Szlachta wylegitymowana w Królestwie Polskim w latach 1836-1861" Elżbiety Sęczys. Z niej dowiesz się co oznacza nobilitacja, dlaczego dwie różne osoby mogą mieć ten sam herb.
Reasumując: "von" przed nazwiskiem może oznaczać po prostu "z", lub może oznaczać pochodzenie szlacheckie. To wyjaśnisz badając dalsze dzieje rodziny.
Życzę powodzenia
pozdrawiam
Danka

: sob 30 sty 2010, 22:35
autor: bezet
Sądzę,że kwestia ta wymaga dalszych szczegółowych studiów dokumentów źródłowych, tyczących
nazwiska od XVII do XIX w.
To jeden z tematów wciągających badacza bez reszty, w poszerzające się ciągle obszary koniecznych poszukiwań.
Pozdrawiam i życzę konsekwencji i niezbędnego uporu.
Zygmunt

: sob 30 sty 2010, 22:54
autor: Jabłonowski_Marek
Witam, na na forum Związku Szlachty Polskiej poruszono ten temat. Pewna szlachcianka m. in. napisała: "moi byli od wieków "von", ale gdy zaczęła rozwijać się linia polska w 19 wieku - przeszli na "de". Nazwiska szlacheckie niemieckie mają to "von" na "dzień dobry".
Pozdrawiam Marek

: ndz 31 sty 2010, 10:21
autor: Wiśniowiecki_Marek
Witam!
Kuba, proponuję : http://de.wikipedia.org/wiki/Adelstitel
Duzo wiadomości na ten interesujący temat.
A tak na marginesie, to moja ulica przy której mieszkam, dawniej zwała się Opitzstrasse :)
Pozdrawiam, Marek

: pn 01 lut 2010, 00:00
autor: Zofia
Pozwalam sobie nie zgadzać się z tym, że szlachta niemiecka używała "von" a "de" szlachta polska chyba stosowano je wg jakiś innych zasad? jako przykład podam, że w jednym zapisie z Archiwum w Poznaniu mój przodek jest "von Umiński" natomiast w zapisie z sumariusza inni krewni rodzice chrzestni mojego pradziadka piszą sie "de Umiński"

Zofia

: pn 01 lut 2010, 04:09
autor: zmad
Zbyt wiele znaczenia przydajecie " de " przed imieniem czy nazwiskiem. W zapisach rejestrow pisanych w jezyku lacinskim, a wiec w rejestrach koscielnych okresla ono nic innego jak miejsce pochodzenia lub zamieszkania. W rejestrach parafialnych miasta Brzeska w Malopolsce jeszcze na przelomie XVIII / XIX wieku przy nazwisku zapisywano " de " Brzesko, zarowno przy obywatelach tego miasta jak i zwyklych mieszkancach choc przy tych ostatnich mniej czesto. A zatem " de" znaczy " z " - kads.

Zbyszek Maderski

: pn 01 lut 2010, 04:21
autor: zmad
Dodam jeszcze, ze " de " przed nazwiskiem ma to samo znaczenie.
Zapis w j. polskim wyglada tak;
Maria Potocka z Czartoryskich.
w j. lacinskim; Maria Potocka de Czartoryski.
Jezeli sie myle, to prosze mnie poprawic.

Zbyszek de Maderski
Zbyszek z Maderskich ( niekoniecznie szlachcic)

: pn 01 lut 2010, 08:19
autor: Bartek_M
Łaciński przyimek "de" poprzedzający nazwisko panieńskie występuje powszechnie w księgach kościelnych mniej więcej do połowy XIX wieku, np.:

Obiit Laboriosa Marianna de Wozignojów Pierdkowa vulgo baba śpitalna.

Dopiero później księża zaczynają zwracać uwagę na te błękitnokrwiste niuanse.

: pn 01 lut 2010, 09:02
autor: Kaczmarek_Aneta
A co oznacza w nazwisku przedrostek „fon” ? Podejrzewam, że jest to odpowiednik „von” ?
Z takim przykładem zapisu nazwiska spotykam się po raz pierwszy (akt 788) i bardzo mnie interesuje dlaczego akurat "fon" a nie "von" ?

http://www.fotoo.pl/zdjecia/files/2010-02/56fbc7c6.jpg

Pozdrawiam,

AK

: pn 01 lut 2010, 14:11
autor: zmad
Wymawianie litery " V ", ktorej nie ma zreszta w alfabecie polskim jest blizsze litery " f " niz " w " i z tego wnioskuje, ze spisujacy dokument zapisal " von " w wersji fonetycznej.

Zbyszek Maderski

: pn 01 lut 2010, 14:27
autor: Kaczmarek_Aneta
Dziękuję Zbyszku za podpowiedź - to jest bardzo prawdopodobne, ale tak jak nie dziwi mnie taka wersja w samym akcie, to jednak oryginalny podpis ojca z konkretnym zawodem i wyrobionym pismem jest zastanawiający, ale... w sumie różne podpisy się widuje, np. pisane pół-cyrylicą, pół-polskim.

Może zatem nie należy się dziwić :)

Pozdrawiam

Aneta