Strona 2 z 11
: sob 25 cze 2016, 21:53
autor: tomsaw
Dziękuję i wstawiam kolejny dokument z prośbą o przetłumaczenie akt-4

Pozdrawiam Jerzy.
: sob 25 cze 2016, 21:59
autor: Gawroński_Zbigniew
Wieś Wyczółki
Roku Pańskiego 1794, dnia 16 listopada. Ja, Stanisław Markowski proboszcz kościoła Hadynowieńskiego ochrzciłem dziecko imieniem Salomea, córkę szlachetnych Jana i Marcjanny z domu Bolescianki – Wyczółkowskich, prawnie poślubionych. Chrzestnymi zostali szlachetny Adam Wyczółkowski i szlachetna Anna Biernacka Bartłomiejowa.
(… …) Wydane 12 lutego 1814 (…)
: ndz 26 cze 2016, 06:01
autor: tomsaw
Dziękuję i wstawiam ostatni akt z tego ślubu z prośbą o przetłumaczenie nr5-

Pozdrawiam Jerzy
: ndz 26 cze 2016, 13:30
autor: Gawroński_Zbigniew
Wieś Bolesty
Roku Pańskiego 1780 dnia 25 lutego. Ja Jan Błoński proboszcz kościoła Hadynowieńskiego ochrzciłem dziecię imieniem Maciej Józef, syna szlachetnych Adama i Wiktorii z Wyczółkowskich – Bolestów, prawnie poślubionych, którego chrzestnymi zostali: szlachetny Feliks Wyczółkowski ze szlachetną Angelą Wyczółkowską.
… … Wydano w Hadynowie dnia 11 lutego 1814 roku.
: ndz 26 cze 2016, 14:41
autor: tomsaw
Dziękuję za tłumaczenia i poświęcony czas . Pozdrawiam Jerzy
Alegaty ze ślubu z 1815r. Hadynów
: ndz 26 cze 2016, 14:56
autor: tomsaw
Witam. W alegatach ze ślubu Macieja Nurzyńskiego z Karoliną Wyczółkowską z 1815r. w Hadynowie znalazłem 5 dokumentów.Miałbym prośbę o ich przetłumaczenie. Będę wstawiał stopniowo jak wcześniej.Z góry dziękuję i pozdrawiam. Jerzy dokument 1-

i zdjęcie zawiniętego brzegu tego aktu

: ndz 26 cze 2016, 16:54
autor: Gawroński_Zbigniew
Wieś Bolesty
R.P. 1791 dnia 8 lipca. Ja Stanisław Markowski, wikariusz Hadynowieński ochrzciłem dziecko imieniem Ignacy, syna szlachetnych Jana i Angeli [ = Anieli] z Wyczółkowskich Radzikowskich, prawnie poślubionych. Chrzestnymi zostali: szlachetny Jan Szawłowski? [albo Szawłoński] i szlachetna Karolina Wyczółkowska.
… … wystawione … 29 grudnia 1803 roku.
[Na samym dole dopisek techniczny dotyczący procedury „stomowania” samych alegatów.]
: ndz 26 cze 2016, 17:17
autor: tomsaw
Dziękuję i z ta samą prośbą wstawiam dokument 2-

Pozdrawiam Jerzy
: ndz 26 cze 2016, 21:04
autor: Gawroński_Zbigniew
Wieś Wyczółki
R.P.1780, dnia 16 lutego, ja, Jan Błoński proboszcz… ochrzciłem dziecko imieniem Maciej, syna szlachetnych Jakuba i Elżbiety Nurzyńskich, prawnie poślubionych, którego chrzestnymi zostali szlachetny Józef Gałecki ze szlachetną Agnieszką Sobiczewską; asystujący: szlachetny Marcin Rzewuski ze szlachetną Franciszką Wyczółkowską.
…. wystawione 23 lipca 1813 roku.
: ndz 26 cze 2016, 21:10
autor: tomsaw
Dziękuję i wstawiam z tą samą prośbą dokument 3-

Pozdrawiam Jerzy
: ndz 26 cze 2016, 21:36
autor: Gawroński_Zbigniew
Pana Bartka prawdziwego speca od tłumaczeń gdzieś "wcięło", a tu pojawił się na drugim podobnym forum piekielnie trudny dla mnie do przetłumaczenia akt, a w zasadzie kilka aktów. Dlatego na dzisiaj dosyć. Wklejam i "odpinam się" na "genealogie okiem" aby tam powalczyć z setką tytułów szlacheckich w jednym akcie. Koszmarek, ale może mi się uda.
Wieś Bolesty
Roku Pańskiego 1771 dnia 3 listopada. Ja Andrzej Czyżewski proboszcz kościoła Łosiceńskiego ochrzciłem dziecko imieniem Karolina, córkę szlachetnych Franciszka Wyczółkowskiego i Katarzyny prawnie poślubionych. Chrzestnymi zostali: przewielebny ksiądz Wojciech Suchodolski proboszcz kościoła Hadynowieńskiego ze szlachetną Balbiną Gałecką.
…wystawione 23 lipca 1815.
pozdrawiam pięknie.
: pn 27 cze 2016, 07:11
autor: tomsaw
Dziękuję i wstawiam ostatni dokument (jednak mam cztery akta) z tą samą prośbą-

Dziękuję za trud i poświęcony czas.Pozdrawiam Jerzy
: pn 27 cze 2016, 15:28
autor: Gawroński_Zbigniew
Wieś Wyczółki
Roku Pańskiego 1808, dnia 3 maja. Na suchoty zasnął w Panu szlachetny Wojciech Wyczółkowski, żonaty lat około 43. Sakramentami wg Rytu zaopatrzony. Pochowany na cmentarzu został.
….wystawione 23 lipca 1815.
: pn 27 cze 2016, 16:47
autor: tomsaw
Bardzo dziękuję i pozdrawiam Jerzy
dokumenty z alegaty 1815r
: pn 12 wrz 2016, 16:57
autor: tomsaw
Witam.Poproszę o przetłumaczenie 2 dokumentów z alegaty ze ślubu Karoliny Wyczółkowskiej. Pierwszy to pewnie odpis aktu jej urodzenia, a drugi to nie wiem...Z góry dziękuję. Dokument 1-

-- Dokument 2-

--
