par. Bolesław, Koniusza, Koziegłowy, Sosnowiec, Wolbrom ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

KamilDominik

Sympatyk
Posty: 138
Rejestracja: ndz 21 kwie 2019, 23:32

Post autor: KamilDominik »

Panie Marku,jak rozumiem żadnych zapisków nt. służby wojskowej tutaj nie ma? Pytam bo Józef Wicek miał 26 lat, pasuje to na odbycie służby w rosyjskiej armii - choć oczywiście może to być zbieg okoliczności
KamilDominik

Sympatyk
Posty: 138
Rejestracja: ndz 21 kwie 2019, 23:32

akt urodzenia, Koziegłowy, Franciszka Psonka 1869 r. - ok

Post autor: KamilDominik »

Bardzo proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego aktu małżeństwa mojej praprababci, Franciszki Psonka, Koziegłowy 1869 r. Z góry dziękuję

link
https://zapodaj.net/41d35f74d6639.jpg.html
Ostatnio zmieniony pn 18 lis 2019, 12:39 przez KamilDominik, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 14043
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 48 times

akt urodzenia, Koziegłowy, Franciszka Psonka 1869 r.

Post autor: Marek70 »

Koziegłowy 06/01/1869 o 14:00,
Ojciec: Stanisław Psonka, lat 33, kolonista zam. we wsi Siedlec,
Świadkowie: Jan Będkowski lat 40, Szczepan Kulawik lat 53, koloniści zam. we wsi Siedlec,
Dziecko: dziewczynka, ur. 04/01/1869 o 13:00 we wsi Siedlec dom nr 54,
Matka: Marianna zd. Cesarz, lat 24,
Imię na chrzcie: Franciszka,
Chrzestni: Jan Będkowski i Marianna Podpłomyk.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 14043
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 48 times

Post autor: Marek70 »

Spojrzałem na ten akt jeszcze raz i nie ma tam żadnych informacji na temat służby wojskowej Józefa Wicka.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
KamilDominik

Sympatyk
Posty: 138
Rejestracja: ndz 21 kwie 2019, 23:32

akt zgonu Marianna Supernak, Niegowonice ok. 1909 ok

Post autor: KamilDominik »

serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu mojej krewnej Marianny Supernak, Niegowonice, ok. 1909 r.

https://zapodaj.net/28f3ab7c50d6b.jpg.html

dziękuję
Ostatnio zmieniony ndz 01 gru 2019, 18:54 przez KamilDominik, łącznie zmieniany 1 raz.
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

akt zgonu Marianna Supernak, Niegowonice ok. 1909

Post autor: KrystynaZadworna »

Działo się we wsi Niegowonice 02/15.12.1909 roku o godz. 13.00. Stawili się Adam Szopa 60 lat i Walenty Wnuk 49 lat obaj wieśniacy ze wsi Niegowonice i oświadczyli, że w tejże wsi wczoraj o godz. 11.00 zmarła Marianna Supernak 4 miesiące mająca, córką Adama i Magdaleny urodzonej Flak małżonków Supernaków. Po naocznym potwierdzeniu zgonu Marianny Supernak akt ten obecnym przeczytano, przez nas tylko podpisany, bo oni niepiśmienni.
Pozdrawiam
Krystyna
KamilDominik

Sympatyk
Posty: 138
Rejestracja: ndz 21 kwie 2019, 23:32

AU Konieczna Józefa (I), Wolbrom 1870

Post autor: KamilDominik »

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie z jez. rosyjskiego aktu urodzenia Józefy Koniecznej, Wolbrom, 1870 - mojej praprababci. W innym temacie wrzucam drugi akt urodzenia Józefy Koniecznej z 1868 r., gdyż bez przetłumaczenia nie wiem, która byłą moją praprababcią

https://zapodaj.net/547ca8f927de8.jpg.html

z góry dziękuję
KamilDominik

Sympatyk
Posty: 138
Rejestracja: ndz 21 kwie 2019, 23:32

AU Konieczna Józefa (II), Wolbrom 1868

Post autor: KamilDominik »

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie z jez. rosyjskiego aktu urodzenia Józefy Koniecznej, Wolbrom, 1868 - mojej praprababci. W innym temacie wrzucam drugi akt urodzenia Józefy Koniecznej z 1870 r., gdyż bez przetłumaczenia nie wiem, która byłą moją praprababcią

https://zapodaj.net/30dc99bfb919e.jpg.html

z góry dziękuję
KamilDominik

Sympatyk
Posty: 138
Rejestracja: ndz 21 kwie 2019, 23:32

AU Haberka Maciej, Wolbrom 1868

Post autor: KamilDominik »

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie z jez. rosyjskiego aktu urodzenia Macieja Haberki, Wolbrom, 1868 - mojego prapradziadka

https://zapodaj.net/c08b4aaf89558.jpg.html

z góry dziękuję
KamilDominik

Sympatyk
Posty: 138
Rejestracja: ndz 21 kwie 2019, 23:32

AU Nowak Paweł, 1892, Sosnowiec-Zagórze

Post autor: KamilDominik »

Uprzejmie proszę o pomoc-przetłumaczenie aktu urodzenia mojego pradziadka Pawła Nowaka, ur. 1892 r. w Niwce. Nie jest znany jego ojciec i prawdopodobnie w tym akcie również nie będzie na ten temat informacji.
Z góry dziękuję
https://zapodaj.net/310e2fbaa904e.jpg.html
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

asd
Ostatnio zmieniony ndz 19 sty 2025, 11:27 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 14043
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 48 times

AU Konieczna Józefa (I), Wolbrom 1870

Post autor: Marek70 »

Wolbrom 27/03/1870 o 14:00,
Ojciec: Marcin Koneczny, lat 36, chłop rolnik ze wsi Łobzów,
Świadkowie: Wojciech Pielka lat 60, Tomasz Struzik lat 40, obaj chłopi rolnicy ze wsi Łobzów,
Dziecko: dziewczynka, ur. 26/03/1870 o 18:00 we wsi Łobzów nr 29,
Matka: Franciszka zd. Chaberkówna (Chaberek), lat 30,
Imię na chrzcie: Józefa,
Chrzestni: Wojciech Pielka i Katarzyna Ciepałowa (Ciepała).
KamilDominik pisze:Uprzejmie proszę o przetłumaczenie z jez. rosyjskiego aktu urodzenia Józefy Koniecznej, Wolbrom, 1870 - mojej praprababci. W innym temacie wrzucam drugi akt urodzenia Józefy Koniecznej z 1868 r., gdyż bez przetłumaczenia nie wiem, która byłą moją praprababcią

https://zapodaj.net/547ca8f927de8.jpg.html

z góry dziękuję
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 14043
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 48 times

AU Konieczna Józefa (II), Wolbrom 1868

Post autor: Marek70 »

Wolbrom 12/03/1868 o 8:00,
Ojciec: Franciszek Koneczny, lat 47, mieszkaniec miasta Wolbrom,
Świadkowie: Tomasz Koneczny lat 36, Walenty T...ka? lat 50, obaj mieszkańcy miasta Wolbrom,
Dziecko: dziewczynka, ur. 11/03/1868 o 3:00 we wsi Łobzów,
Matka: Rozalia zd. Ciułowa (Ciuła), lat 30,
Imię na chrzcie: Józefa,
Chrzestni: Tomasz Pielka i Anna Koneczna.
KamilDominik pisze:Uprzejmie proszę o przetłumaczenie z jez. rosyjskiego aktu urodzenia Józefy Koniecznej, Wolbrom, 1868 - mojej praprababci. W innym temacie wrzucam drugi akt urodzenia Józefy Koniecznej z 1870 r., gdyż bez przetłumaczenia nie wiem, która byłą moją praprababcią

https://zapodaj.net/30dc99bfb919e.jpg.html

z góry dziękuję
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 14043
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 48 times

AU Haberka Maciej, Wolbrom 1868

Post autor: Marek70 »

Wolbrom 23/02/1868 o 15:00,
Ojciec: Kajetan Chaberka, lat 25, chłop ze wsi Łobzów,
Świadkowie: Piotr Ciupał lat 28, Jacenty Wójcik 50, obaj chłopi ze wsi Łobzów,
Dziecko: chłopczyk, ur. 22/02/1868 o 3:00 we wsi Łobzów,
Matka: Marianna zd. Maslis?, lat 20,
Imię na chrzcie: Maciej,
Chrzestni: Piotr Ciupał i Tekla Dudkowa (Dudek).
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
KamilDominik

Sympatyk
Posty: 138
Rejestracja: ndz 21 kwie 2019, 23:32

AU Haberka Maciej, Wolbrom 1868

Post autor: KamilDominik »

Marku. Serdecznie dziękuję. Czy mógłbyś jeszcze raz spojrzeć na nazwisko Maslis. Czy według Ciebie może to być Maślisz?
Pozdrawiam Kamil
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”