par. Borkowo, Słupia, Biała, Domaniewice ... OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

adrian.g

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 59
Rejestracja: pt 04 lip 2014, 16:49

Akt ślubu Oleksiak Sobociński Borkowo

Post autor: adrian.g »

bardzo dziękuję

proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Marianny Liszewskiej, Córki Teofila i Franciszki Szuleckiej z 1907 roku

Akt numer 19
https://szukajwarchiwach.pl/50/182/0/2/ ... FF3PNvsoAg
Pozdrawiam

Adrian
Awatar użytkownika
historyk1920

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 971
Rejestracja: pn 06 sty 2014, 20:01

Akt ślubu Oleksiak Sobociński Borkowo

Post autor: historyk1920 »

Proszę ,
oto kolejne tłumaczenie ;
Kisielewo Nr19
Działo się w Borkowie Kościelnym 1/14 Kwietnia 1907 roku, o 1 po południu.
Stawił się Teofil Liszewski 47 lat mający, rolnik, mieszkający we wsi Kisielewo
w obecności świadków ; Jana Liszewskiego 36 lat mający i Franciszek Dąbkowski 47
lat, obaj rolnicy ze wsi Kisielewo, okazali Nam dziecko płci żeńskiej, urodzone
w Kisielinie 26 Marca/8 Kwietnia br. o godzinie 1 po południu z jego ślubnej
żony Franciszki z Szulickich 35 lat mającej. Dziecku temu na chrzcie świętym
nadano imię MARJANNA, a rodzicami chrzestnymi byli; Ignacy Osiński i Teofila
Dusznicka? (zapis jest nieco nieczytelny).
Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany został, i przez Nas
tylko podpisany został.
Administrator parafii Borkowo, utrzymujący akta stanu cywilnego.
podpis księdza
(-) Ks. Antoni Pawielski

Pozdrawiam
Marek
adrian.g

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 59
Rejestracja: pt 04 lip 2014, 16:49

Post autor: adrian.g »

bardzo dziękuję za ekspresowe tłumaczenie

proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Bartłomieja Oleksiak z Franciszką Szpakowską z 1876 roku

https://drive.google.com/open?id=1Hx6J0 ... bL5EXLVOm5
Pozdrawiam

Adrian
Awatar użytkownika
historyk1920

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 971
Rejestracja: pn 06 sty 2014, 20:01

Post autor: historyk1920 »

4 Oleksiek Bartłomiej - Franciszka Szpakowska
Działo się we wsi Borkowo Kościelne 1/13 Lutego 1876 roku , o 7 po południu.
Oświadcza się iż w obecności świadków; Wojciecha Doliszewskiego 50 lat i Piotra
Skowrońskiego 60 lat, rolnicy mieszkający w Śniedzianowo, zawarte zostało w
dniu dzisiejszym religijne małżeństwo między;BARTŁOMIEJEM OLEKSIAKIEM - kawalerem
chłopem(rolnikiem) 27 lat mającym, urodzony we wsi Grąbiec, syn zmarłego Antoniego
i zyjącej jego zony Rozali z Siwińskich rolników mieszkających we wsi Kisielewo,
i FRANCISZKI SZPAKOWSKIEJ - panny 24 lata mającej, urodzonej we wsi Śniedzianowo,
córka Szymona, urodzona we wsi Śniedzianowo, zmarłej żony Karoliny z Domańskich,
mieszkająca przy Ojcu. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w dniach;
18/30 Stycznia, 25 Stycznia/ 6 Lutego i 1 / 13 Lutego br.
Nowo zaślubieni oświadczyli iż umowy przedślubnej nie zawarli.
Religijnemu obrzędowi zawarcia związku małżeńskiego przewodniczył niżej podpisany
Akt ten Nowo zaślubionym i świadkom odczytany został, ze względu na niepiśmienność
podpisany został tylko prze Nas.
Ksiądz Bernard Borkowski Administrator Parafii Borkowo Kościelne
Utrzymujący Akta stanu Cywilnego

Pozdrawiam
Marek
adrian.g

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 59
Rejestracja: pt 04 lip 2014, 16:49

Post autor: adrian.g »

bardzo dziękuję za tłumaczenie

proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Romana Sobocińskiego z 1889 roku w Stropkowie tym razem parafii w Jeżewie, syna Leona i Anieli z Niedziałkowskich

https://drive.google.com/open?id=18uVQa ... 3sGHZEs7ZH
Pozdrawiam

Adrian
adrian.g

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 59
Rejestracja: pt 04 lip 2014, 16:49

Akt ślubu Lędzion Sobańska, Trębki 1890 - OK

Post autor: adrian.g »

Witam,

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Szynona Lędzion z Agnieszką Sobańską z 1890 roku. To prawdopodobnie moi zaginieni 3xpradziadkowie przed przeprowadzką 70km na północ. Z góry dziękuję


https://drive.google.com/open?id=1wtSH2 ... B6d3xRqYl7
Ostatnio zmieniony sob 12 paź 2019, 22:38 przez adrian.g, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam

Adrian
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

Jeżewo 23/02/1889 o 10:00,
Ojciec: Leon Sobociński, służący lat 40, zam. w Stropkowie,
Świadkowie: Walenty Orgoniak lat 55, Marcin Welicki lat 53, obaj ospodarze zam. w Stropkowie,
Dziecko: chłopczyk, ur. 20/02/1889 o 4:00 w Stropkowie,
Matka: Aniela zd. Niedziałkowska, lat 40,
Imię na chrzcie: Roman,
Chrzestni: Józef Świerkocki i jego żona Marianna.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
adrian.g

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 59
Rejestracja: pt 04 lip 2014, 16:49

Post autor: adrian.g »

bardzo dziękuję
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Leona Sobocińskiego z Anielą CYbulską dd Niedziałkowską. Ślub w parafii Słupia w 1880 roku. Dziękuję

https://drive.google.com/open?id=1Y6uB8 ... aAknljK3hF
Pozdrawiam

Adrian
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

adrian.g pisze:bardzo dziękuję
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Leona Sobocińskiego z Anielą CYbulską dd Niedziałkowską. Ślub w parafii Słupia w 1880 roku. Dziękuję

https://drive.google.com/open?id=1Y6uB8 ... aAknljK3hF
Słupia 19/09/1880 o 13:00,
Świadkowie: Antoni ?...abaciński lat 46, Stanisław Ignaczewski lat 40, obaj służący, zam. w Gutowie-Stradzyno,
Młody: Leon Sobociński, kawaler, lat 20, służący, syn Grzegorza i zmarłej Marianny zd. Rykoczeska? małż. Sobocińskich służących, ur. w Rogieniczkach parafia Bonisław, zam. w Gutowie-Stradzyno parafia Słupia,
Młoda: Aniela Cybulska, wdowa, lat 28, córka Franciszka i Marianny zd. Lewandowska małż. Niedziałkowskich kowali, ur. w Sosnowie parafia Rogowo, zam. w Gutowie-Stradzyno parafia Słupia. Paweł Cybulski zmarł w Cetlinie parafia Bonisław 03/09/1874.

Umowy przedślubnej nie było.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Akt ślubu Lędzion Sobańska, Trębki 1890

Post autor: KrystynaZadworna »

Akt 24
Działo się w Trębkach 24.10/05.11.1890 o godz. 12 w południe. Ogłaszam, że w obecności świadków Andrzeja Parzęckiego 56 l i Wawrzyńca Domżał 33 l obaj gospodarze zamieszkali w Białce zawarto dnia dzisiejszego związek małżeński pomiędzy: Szymonem Lędzion kawalerem przy bracie (trzy słowa których znaczenia nie jestem pewna więc nie piszę) 26 l zamieszkałym w Białce urodzonym w Helenowie synem żyjącego Piotra i nieżyjącej Magdaleny urodzonej Wypych małżonków Lędzion a Agnieszką Sobańską panną przy rodzicach 17 l zamieszkałą w Białce urodzoną w Luszynie córką żyjących Jana i Józefy urodzoną Szczepaczewską małżonków Sobańskich. Zawarcie małżeństwa poprzedziły 3 ogłoszenia opublikowane w tutejszym parafialnym kościele w dniach 12,26 października i 2 listopada br. Rodziców nie było na ślubie, dali słowne pozwolenie. Akt ten nowozaślubionym i świadkom niepiśmiennym przeczytano. Przez nas tylko podpisany.
Pozdrawiam
KryZ
adrian.g

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 59
Rejestracja: pt 04 lip 2014, 16:49

Post autor: adrian.g »

bardzo dziękuję
proszę o przetłumaczenie kolejnego aktu ślubu, pojejrzewam że to akt pierwszego małżeństwa Anieli NIedziałkowskiej z poprzedniego posta z pomyłką pisarską (Nadarzewska zamiast Niedziałkowskiej) z Piotrem Cybulskim z 1870 roku

https://drive.google.com/open?id=16gSac ... _yRlPcOEx3
Pozdrawiam

Adrian
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

adrian.g pisze:bardzo dziękuję
proszę o przetłumaczenie kolejnego aktu ślubu, pojejrzewam że to akt pierwszego małżeństwa Anieli NIedziałkowskiej z poprzedniego posta z pomyłką pisarską (Nadarzewska zamiast Niedziałkowskiej) z Piotrem Cybulskim z 1870 roku

https://drive.google.com/open?id=16gSac ... _yRlPcOEx3
Goleszyn 06/02/1870 o 14:00 .
Świadkowie: Stanisław Matczuk lat 40, Tomasz Nadarzewski lat 50, rolnicy chłopi ze wsi Grotkowo,
Młody: Paweł Cybulski, kawaler, ur. w Cetlinie, syn żyjących Piotra i Franciszki zd. Wisibilska małż. Cybulskich, lat 23, zam. przy ojcu w Cetlinie,
Młoda: Aniela Nadarzewska, panna, ur. w Sosnowie, córka Franciszka i Marianny zd. Lewandowska małż. Nadarzewskich, lat 18, zam. w Grotkowie.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
adrian.g

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 59
Rejestracja: pt 04 lip 2014, 16:49

Post autor: adrian.g »

bardzo dziękuję, powyższy akt to dobre trafienie
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Leona Sobocińskiego z Marianną Leśniewska z 1899 roku

https://drive.google.com/open?id=10sO-v ... 1YyqHvEclq
Pozdrawiam

Adrian
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

adrian.g pisze:bardzo dziękuję, powyższy akt to dobre trafienie
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Leona Sobocińskiego z Marianną Leśniewska z 1899 roku

https://drive.google.com/open?id=10sO-v ... 1YyqHvEclq
Borkowo Kościelne 09/05/1899 o 18:00,
Świadkowie: Jan Kucharski lat 45, Ludwik Konopka lat 36, rolnicy zam. w Kiszelewie,
Młody: Leon Sobociński, wdowiec, służący, ur. w Rogienicach, zam. w Kiszelewie, lat 38, syn zmarłych Grzegorza i Marianny zd. Ryczewska,
Młoda: Marianna Leśniewska, panna, służąca, ur. we wsi Gujsk, zam. w Kiszelewie, lat 33, córka zmarłej Rozalii Leśniewskiej niezamężnej od ojca nieznanego.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
adrian.g

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 59
Rejestracja: pt 04 lip 2014, 16:49

Post autor: adrian.g »

bardzo dziękuję

proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Adolfa Władysława Chylińskiego z 1875 roku

https://drive.google.com/open?id=1lc6kQ ... u-GUtiLIuC
Pozdrawiam

Adrian
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”