par. Pajęczno, Rypin, Warszawa ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

maziarek

Sympatyk
Posty: 474
Rejestracja: śr 16 kwie 2008, 13:27

Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego aktu chrztu

Post autor: maziarek »

Witam
Czy tłumaczenie jeszcze aktualne?
Pozdrawiam
Bogusław
robbi89

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 139
Rejestracja: wt 27 kwie 2010, 23:37

Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego aktu zgonu

Post autor: robbi89 »

Witam!
Bardzo proszę o tłumaczenie z rosyjskiego aktu zgonu Marii Kruze (nr 154, lewy górny róg), córki Bolesława Jana i Michaliny z Bednarzewskich. Akt spisany został w parafii św. Aleksandra w Warszawie w 1903.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... dd811.html
Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam
Piotrek
robbi89

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 139
Rejestracja: wt 27 kwie 2010, 23:37

Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego aktu chrztu

Post autor: robbi89 »

Witam!
Bardzo proszę o tłumaczenie z rosyjskiego aktu chrztu Julji Stanisławy Kruze (nr 359, lewy górny róg), córki Jakóba i Julji z Gardowskich. Akt spisany został w parafii św. Jana w Warszawie w 1868.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 1c2f4.html
Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam
Piotrek
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego aktu chrztu

Post autor: Danecka »

Witaj Piotrku.

359
Działo się w Warszawie dnia 21 Czerwca 1868 roku o godzinie dziesiątej i pół rano.
Stawił się osobiście Jakub Kruze podmajster ślusarski, lat 32 mający, przy ulicy Mariensztat pod numerem 2658 zamieszkały; w obecności: Franciszka Samborskiego podmajstra rymarskiego a także Stanisława Stempkowskiego podmajstra rymarskiego, pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie- i okazał Nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono w Warszawie dnia 25 Kwietnia bieżącego roku o godzinie czwartej rano, z jego prawowitej zony Julii urodzonej Gardowska, lat 26 mającej.
Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imiona JULIA STANISŁAWA, a rodzicami chrzestnymi byli: Franciszek Samborski i Julia Stolcman.
Opóźnienie niniejszego Aktu nastąpiło z powodu zajęć ojca.
Akt ten oświadczającemu i obecnym przeczytano i następnie przez Nas i przez nich podpisany został.
Jakub Kruze Ojciec Franciszek Samborski Stanisław Stempkowski
Ks. Antoni Bieruński p. o Proboszcza i Urzędnika Stanu Cywilnego

Pozdrawiam
Danuta
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego aktu zgonu

Post autor: Danecka »

Witaj.

Oto tłumaczenie:

Nr 154
Działo się w Warszawie w kancelarii Parafii Św. Aleksandra dnia 14/27 Marca 1903 roku o godzinie dziesiątej rano.
Stawił się Bolesław Kruze stolarz i Wojciech Barczyński stolarz, pełnoletni zamieszkali w Warszawie, i oświadczyli, ze dnia wczorajszego o godzinie piątej rano, w Warszawie przy ulicy Hożej pod numerem 1653 litera A, umarła Maria Wiktoria/ dwóch imion/ Kruze, 1 rok i trzy miesiące mająca, urodzona w Warszawie, córka wyżej wymienionego Bolesława i Michaliny urodzonej Bednarzewska, małżonków Kruze.
Po przekonaniu się o śmierci Marii Wiktorii Kruze, akt ten po przeczytaniu przez Nas i pierwszego oświadczającego podpisany został, drugi – nie pisze.
Bolesław Kruze Ks. Kasiński


Pozdrawiam
Danuta
robbi89

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 139
Rejestracja: wt 27 kwie 2010, 23:37

Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego aktu małżeństwa

Post autor: robbi89 »

Witam!
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Julii Walentyny Kruze i Stanisława Morawskiego (nr aktu 173, po prawej stronie). Ślub odbył się w 1890 roku w warszawskim kościele św. Jana.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/21a ... 58296.html
Z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam.
Piotrek
robbi89

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 139
Rejestracja: wt 27 kwie 2010, 23:37

Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego aktu chrztu

Post autor: robbi89 »

Witam!
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu chrztu Pauliny Kruze (nr aktu 291, w lewym górnym rogu), córki Józefa i Marianny z Lasockich. Chrzest miał miejsce w 1870 roku w parafii św. Jana w Warszawie.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e14 ... df36b.html
Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam
Piotrek
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego aktu małżeństwa

Post autor: Danecka »

Witaj Piotrku.

Nr 173
Działo się w Warszawie w Parafii Św. Jana dnia 23 Września/5 Października 1890 roku o godzinie siódmej wieczorem.
Oznajmiamy, że w obecności pełnoletnich świadków: Tomasza Winiarskiego Majstra szewskiego i Filipa Pasieki[ Paśki?] wyrobnika, w Warszawie zamieszkałych- w dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo pomiędzy:

Stanisławem Janem Morawskim, kawalerem, rezerwowym szeregowcem, Podmajstrem szewskim, lat 27 mającym, urodzonym we wsi Łyszkowice w Parafii Pszczonów powiatu Łowickiego, guberni Warszawskiej, synem już nieżyjącego Jana Morawskiego i Julianny urodzonej Czapska, prawowitych małżonków,

i Julią Walentyną Kruze, panną przy rodzicach, lat 24 mającą, urodzoną w Warszawie w tutejszej Parafii, córką Józefa Kruze i Marianny urodzonej Lasocka, prawowitych małżonków;

obydwoje Nowożeńców mieszkających w Warszawie przy ulicy Krzywe Koło pod numerem 189.

Małżeństwo poprzedziły trzy zapowiedzi: 9/21, 16/28 Września i 23 Września/5 Października tego roku, w tutejszej Parafii ogłoszone. Nowożeńcy oświadczyli, ze nie zawierali ze sobą umowy przedślubnej. Religijny obrzęd ślubny został odprawiony przez Nas, podpisanego.
Akt ten Nowożeńcom i świadkom, wszystkim niepiśmiennym, przeczytano, przez Nas tylko podpisany został.
Ksiądz [ podpis nieczytelny]
[ wykreślone słowo: „ oświadczającemu”, zastąpiono słowem: „ Nowożeńcom”]

Pozdrawiam
Danuta
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego aktu chrztu

Post autor: Danecka »

Piotrku, proszę oto tłumaczenie:

Nr 291
Działo się w Warszawie dnia 4/16 Czerwca 1870 roku o godzinie trzeciej po południu.
Stawił się Jozef Kruze Majster szewski, lat 30 mający, w Warszawie przy ulicy Nowomiejskiej pod numerem 177 zamieszkały, w obecności: Jana Staniszewskiego Majstra ślusarskiego [ nie zapisano drugiego świadka] pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie- i okazał Nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono tutaj, w Warszawie, dnia 2/14 Czerwca bieżącego roku o godzinie piątej po południu, z jego prawowitej żony Marianny urodzonej Lasocka, lat 33 mającej.
Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imiona: PAULINA WŁADYSŁAWA, a rodzicami chrzestnymi byli: Jan Pietrowski i Marianna Rozewicz, a także Jan Staniszewski i Sydonia Ejsmund.
Akt ten obecnym przeczytano, przez Nas, Ojca i pierwszego świadka podpisany został, drugi [ świadek] oświadczył, że pisać nie umie.
Józef Kruze Jan Pietrowszki
Ks. Kazimierz Kucharski p.o. Proboszcza i Urzędnika Stanu Cywilnego

Mam wątpliwość co do prawidłowego odczytania nazwy miesiąca, zapisałam Czerwiec, jednakże bardzo niewyraźnie napisana litera równie dobrze może być odczytana jako „n” lub „l” – Ijunia lub Ijulia.

Pozdrawiam
Danuta
robbi89

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 139
Rejestracja: wt 27 kwie 2010, 23:37

Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego aktu zgonu

Post autor: robbi89 »

Witam!
Bardzo proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego aktu zgonu Marianny Kruze z 1895 roku (parafia św. Jana w Warszawie). Załączam linki do unikatu i duplikatu tego aktu:
a) unikat
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/5eb ... e3725.html
b) duplikat
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/155 ... eaafb.html

Z góry dziękuję za pomoc.
Piotrek
Awatar użytkownika
hykiel

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 307
Rejestracja: sob 16 lut 2008, 13:44
Lokalizacja: Białystok

Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego aktu zgonu

Post autor: hykiel »

182
Działo się w warszawie w parafii Św. Jana 29 kwietnia(11 maja) 1895 roku o godzinie 11 rano. Stawili się Paweł Kulesza stróż i Jan Krigier robotnik dniówkowy, obaj pełonoletni w Warszawie zamieszkali i oświadczyli Nam,że przedwczorajszego dnia,o godzinie11 rano w Warszawie przy Podwalnej ulicy numer 524 zmarła Marianna Kruze, wdowa po szewcu, lat 65 licząca, urodzona w Warszawie, córka Jana Lasockiego i Katarzyny z Sienkiewiczów prawnych małżonków. Po upewnieniu się o zgonie Marianny Kruze akt ten stawającym świadkom przeczytany i z powodu niepiśmienności ich tylko przez Nas podpisany Ks S Miecichowski?
Pozdrawiam
Jurek Hykiel
robbi89

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 139
Rejestracja: wt 27 kwie 2010, 23:37

Proba o tlumaczenie z rosyjskiego aktu chrztu

Post autor: robbi89 »

Witam!
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu chrztu Walenty Podgórskiej, córki Stanisława i Marianny, urodzonej w Giełzowie (parafia Gowarczów) w 1879 roku.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 0559f.html
Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam
Piotrek
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Proba o tlumaczenie z rosyjskiego aktu chrztu

Post autor: Danecka »

Witaj Piotrku.
Oto tłumaczenie:

Nr 42 Giełzów
Działo się we wsi Gowarczów dnia 9 Marca 1879 roku o godzinie pierwszej po południu.
Stawił się Stanisław Podgórski ,zarządzający Folwarkiem Giełzów, lat 34 mający, w obecności: Szymona Żyszczyńskiego lat 21 i Macieja Bieleckiego lat 46, Osadników Gowarczowskich- i okazał Nam dziecię płci żeńskiej urodzone w Giełzowie, dnia 3 Marca tego roku o godzinie jedenastej wieczorem, z jego żony Marianny z Rozwężów, lat 21 mającej.
Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię WALENTYNA, a rodzicami chrzestnymi byli: Jan Kosiński i Józefa Kosińska.
Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez Nas i przez Ojca podpisany został.
Ks. M. Ogórkiewicz
Stanisław Podgórski

Pozdrawiam
Danuta
robbi89

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 139
Rejestracja: wt 27 kwie 2010, 23:37

Proba o tlumaczenie z rosyjskiego aktu chrztu

Post autor: robbi89 »

Dziekuje bardzo Danuto
pozdrawiam
Piotrek
Pozdrawiam
Piotr Kruze
robbi89

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 139
Rejestracja: wt 27 kwie 2010, 23:37

Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: robbi89 »

Witam!
Bardzo proszę o przetłumaczenie 2 aktów chrztów:
a) Wacława Bara, syna Marcelego Antoniego i Heleny Franciszki z d. Kruze, (nr 1664, lewy dolny róg), 1908r., par. Wsz. Św. w W-wie.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... d324d.html
b) Stanisława Kruze, syna Józefa i Marianny z Lasockich, (nr 236, lewy dolny róg), 1876r., par. św. Jana, W-wa
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 5a712.html

oraz aktu zgonu wspomnianego wyżej Stanisława z 1877, nr 437, lewy środek:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... a65ca.html

Z góry dziękuję za pomoc
Piotrek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”