par. Górzno, Lubania, Nowe Miasto, Płonka ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

ksupera

Sympatyk
Posty: 100
Rejestracja: czw 03 gru 2009, 01:51

Akt zgonu, Paziewski Józef, Górzno 1893

Post autor: ksupera »

Dzień dobry,
mam prośbę o pomoc w uzupełnieniu brakujących słów w akcie zgonu mojego przodka.

Akt zgonu nr 39, Samorządki, parafia GÓRZNO, 1893, JÓZEF PAZIEWSKI

Link do aktu: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 526a768932

Póki co zrozumiałem:

"Działo się we wsi Górzno 22 / 10 marca 1893 roku, o 10 po południu. Stawił się Wojciech Paziewski, syn zmarłego(?), lat 25 i Andrzej Rusak lat 30(?), (...?), zamieszkały/(-li) we wsi Samorządki i oświadczyli, że 20 / 8 marca bieżącego roku o 9 po południu umarł Józef Paziewski, rolnik, (żyjący?), (???) we wsi Samorządki, urodzony we wsi Chotynia, syn Tomasza Paziewskiego i (?) jego żony Kunegundy(?) Turek, lat 50, zostawiwszy po sobie owdowiałą(?) żonę Józefę (???), (??? ???) Józefa Paziewskiego, akt (...) przez Nas tylko podpisany (...)."

Będę wdzięczny za pomoc
Krzysztof Supera
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt zgonu, Paziewski Józef, Górzno 1893

Post autor: Marek70 »

"Działo się we wsi Górzno 22 / 10 marca 1893 roku, o 10 po północy. Stawił się Wojciech Paziewski, syn zmarłego, lat 25 i Andrzej Rusak lat 30(?), obaj rolnicy, zamieszkali we wsi Samorządki i oświadczyli, że 20 / 8 marca bieżącego roku o 9 po południu umarł Józef Paziewski, rolnik, żonaty, zam. we wsi Samorządki, urodzony we wsi Chotynia, syn Tomasza Paziewskiego i zmarłej jego żony Kunegundy Turek, lat 50, zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Józefę Bła...(?). Po naocznym przekonaniu o śmierci Józefa Paziewskiego, akt ten przeczytany stawającym przez Nas tylko podpisany (...)."
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ksupera

Sympatyk
Posty: 100
Rejestracja: czw 03 gru 2009, 01:51

Akt zgonu Antoni Nowiszewski par. Biała Rawska 1887 AZ 44 OK

Post autor: ksupera »

Dobry wieczór,
mam prośbę o pomoc w rozpoznaniu nazwy miejscowości, z której pochodził mój przodek Antoni Nowiszewski (resztę aktu generalnie rozumiem - wdowiec, lat 65, umarł w Gacparach). Ewentualna prośba o potwierdzenie nazwiska drugiego zgłaszającego - Michał Babski?

Link do aktu (nr 44) https://metryki.genealodzy.pl/metryki.p ... =1887&kt=3

Będę wdzięczny za pomoc

pozdrawiam
Krzysztof Supera
Ostatnio zmieniony pn 05 gru 2022, 23:16 przez ksupera, łącznie zmieniany 1 raz.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akt zgonu Antoni Nowiszewski par. Biała Rawska 1887 akt 44

Post autor: el_za »

ur. w Kaskach, drugi zgłaszający Michał Babski

Ela
ksupera

Sympatyk
Posty: 100
Rejestracja: czw 03 gru 2009, 01:51

Akt zgonu Antoni Nowiszewski par. Biała Rawska 1887 akt 44

Post autor: ksupera »

Bardzo dziękuję!
ksupera

Sympatyk
Posty: 100
Rejestracja: czw 03 gru 2009, 01:51

Akt zgonu, Maraszek - Słupia 1883 OK

Post autor: ksupera »

Dobry wieczór,
proszę o pomoc w odczytaniu fragmentów aktu zgonu i potwierdzenie/sprostowanie wątpliwości

Z, nr 16, parafia Słupia, Józefa Maraszek

Działo się we wsi Słupia dn.15/27 marca 1883 (...) stawili się Maciej Supera i Walenty Kwiecień obydwaj (???) w Słupi mieszkający(?) i oświadczyli, że (???) o 3 po południu(?) zmarła Józefa Maraszek w Słupi (???) lat 70(?) zostawiając po sobie owdowiałego męża Marcina Maraszka. Po naocznym (...).
Na końcu jest podpis księdza (i czy coś poza nim dodatkowo?)

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... =16-21.jpg

Dziękuję i pozdrawiam
Krzysztof Supera
Ostatnio zmieniony pt 10 mar 2023, 08:22 przez ksupera, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

Z, nr 16, parafia Słupia, Józefa Maraszek

Działo się we wsi Słupia dn.15/27 marca 1883 o godzinie ósmej rano stawili się Maciej Supera i Walenty Kwiecień obydwaj gospodarze pełnoletni, w Słupi mieszkający i oświadczyli, że wczorajszego dnia o godzinie trzeciej po południu zmarła Józefa Maraszek w Słupi mieszkająca lat siedemdziesiąt zostawiając po sobie owdowiałego męża Marcina Maraszka gospodarza w Słupi. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Józefy Maraszek Akt ten świadkom niepiśmiennym przeczytany przez nas podpisany.
Ksiądz Ferdynand Zieliński
Na końcu jest podpis księdza (i czy coś poza nim dodatkowo? Tak , jego stanowisko/tytuł czyli proboszcz zarządca parafii Słupia)
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: elgra »

Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia

O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml

Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml

Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml

Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83

Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
ksupera

Sympatyk
Posty: 100
Rejestracja: czw 03 gru 2009, 01:51

OK Akt ślubu BABSKI, OKOŃ - Biała Rawska 1874

Post autor: ksupera »

Dzień dobry,
mam prośbę o pomoc w uzupełnieniu brakujących słów w akcie małżeństwa.
Biała Rawska, 1874, Akt 26 https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... =25-26.jpg

Działo się w (...) Biała dwudziestego drugiego maja / trzeciego czerwca 1874 o siódmej wieczorem oświadczam, że w obecności świadków (...) we wsi Gaspary zawarte zostało (religijne?) małżeństwo między Michałem Babskim (???) przy rodzicach zostającym, lat 26, urodzonym we wsi Kolonia (?) (??) we wsi (??) (??) urodzoną Zamborską(Samborską), a Wikorią Okoń (???) Michała i Anny urodzonej Opacką (...) małżonków Okoń (...).

Najważniejsze dla mnie w tym akcie są dane Michała Babskiego i ewentualnie nazwiska świadków.

Będę wdzięczny za pomoc
Krzysztof Supera
Ostatnio zmieniony czw 10 paź 2024, 08:51 przez ksupera, łącznie zmieniany 2 razy.
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

Akt ślubu BABSKI, OKOŃ - Biała Rawska 1874

Post autor: Patrymonium »

Świadkowie:Michał Dzieszyński i F.Wyłoziński
Michał:kawaler, włościanin, urodzony we wsi Kolonia Brzozów,syn żyjących Józefa i Katarzyny urodzonej Zamborska
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt ślubu BABSKI, OKOŃ - Biała Rawska 1874

Post autor: Marek70 »

Działo się w miejscowości Biała dwudziestego drugiego maja / trzeciego czerwca 1874 o siódmej wieczorem oświadczam, że w obecności świadków Michała Zdzieszyńskiego i Piotra Wylezińskiego obu gospodarzy pełnoletnich zam. we wsi Gaspary zawarte zostało religijne małżeństwo między Michałem Babskim kawalerem przy rodzicach gospodarzach, lat 26, ur. we wsi Kolonia Brzozów, zam. we wsi Brzozów(?), syn żyjących Józefa i Katarzyny zd. Zamborska małż. Babskich, a Wiktorią Okoń panną przy wuju, lat 17 i 6 m-cy, ur. i zam. we wsi Gaspary, córką zmarłych Michała i Anny zd. Opacka małż. Okoń.

Ogłosznienia publikowane w Białej i Rzeczycy.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: elgra »

jednak nie poczytałeś mojego posta Wysłany: 14-03-2023 - 22:23

O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”