par. Czeladź, Imielno, Kraszewice... - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

dmirecki

Sympatyk
Posty: 60
Rejestracja: ndz 15 mar 2020, 21:13
Kontakt:

Akt małżeństwa - Suchanek, Fatyga - Imielno, 1900 - ok

Post autor: dmirecki »

Dzień dobry

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu:

1. aktu małżeństwa Wincentego Suchanek i Marianny Fatyga z 1900 roku, Motkowice (parafia Imielno) https://drive.google.com/file/d/1ND3gCV ... sp=sharing

2. aktu chrztu Julianny Suchanek z 1903 roku, Motkowice https://drive.google.com/file/d/1rLsWRV ... sp=sharing

Z góry dziękuję!
Damian
Ostatnio zmieniony sob 17 paź 2020, 14:54 przez dmirecki, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
karol444

Sympatyk
Mistrz
Posty: 246
Rejestracja: pt 14 mar 2014, 13:44

Post autor: karol444 »

Działo się w miejscowości Imielno osiemnastego (trzydziestego) kwietnia tysiąc dziewięćsetnego roku o godzinie dwunastej w dzień. Oświadczamy, że w obecności świadków: Karola Kokosińskiego czterdzieści lat i Wojciecha Burzawy czterdzieści sześć lat chłopów z Motkowic, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między: Wincentym Suchanek kawalerem, chłopem dwadzieścia sześć lat, zamieszkałym przy matce w Motkowicach, a urodzonym w Kijach, synem zmarłego chłopa Mikołaja Suchanek i żyjącej wdowy Anny z domu Jakubczyk i Marianną Fatyga panną dwadzieścia cztery lata, zamieszkałą przy rodzicach w Motkowicach i tamże urodzoną , córką chłopa Floriana Fatygi i jego żony Franciszki z domu Madejczyk. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym parafialnym kościele czternastego, dwudziestego pierwszego i dwudziestego ósmego kwietnia tego roku według nowego stylu. Nowo zaślubieni oświadczyli, że nie zawarli między sobą żadnej umowy przedślubnej. Akt ten stawającym przeczytano, a z powodu ich niepiśmienności przez nas tylko został podpisany. Ks. Teofil Kasprowicz proboszcz Imielna.

Działo się w miejscowości Imielno dwudziestego ósmego stycznia (dziesiątego lutego) tysiąc dziewięćset trzeciego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się osobiście Wincenty Suchanek trzydzieści lat chłop z Motkowic, w obecności Wincentego Cieśma? trzydzieści sześć lat i Jana Banaś trzydzieści osiem lat, obydwóch chłopów z Motkowic i okazał nam dziecię płci żeńskiej, urodzone w Motkowicach wczoraj o godzinie pierwszej po północy, przez poślubioną jego żonę Mariannę z Fatygów dwadzieścia sześć lat. Dziecięciu temu na Chrzcie odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Julianna, a rodzicami jego chrzestnymi byli: wyżej wspomniany Wincenty (-) i Waleria Bujak z Motkowic. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytano i z powodu ich niepiśmienności przez nas tylko został podpisany. Ks. Cholewa.
Adnotacja na marginesie: 3/3 1930 r. w Imielnie zawarła ślub z Marianem Kowalczyk.
Pozdrowienia, Karol
dmirecki

Sympatyk
Posty: 60
Rejestracja: ndz 15 mar 2020, 21:13
Kontakt:

Akt urodzenia - Podsiadło Anna, Imielno - ok

Post autor: dmirecki »

Dzień dobry,

Prosiłbym o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia Anny Podsiadło nr 97 parafia Imielno: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 00b561fade

Z góry dziękuję!
Damian
Ostatnio zmieniony sob 31 paź 2020, 14:36 przez dmirecki, łącznie zmieniany 1 raz.
Robert_Kostecki

Sympatyk
Posty: 1980
Rejestracja: pn 14 wrz 2015, 18:33
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 4 times

Akt urodzenia - Podsiadło Anna, Imielno

Post autor: Robert_Kostecki »

Dzień dobry,

"Działo się we wsi Imielno w dniu 27 czerwca 1868 roku o godzinie 18,00. Stawił się Jan Podsiadło, włościanin mieszkający w Motkowicach, lat 24, w obecności Piotra Misterskiego, lat 30 i Józefa Kokosińskiego, lat 42, włościan mieszkających we wsi Motkowice - i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono w Motkowicach tego dnia o godzinie 8,00 z jego prawowitej małżonki Marianny z Kielesińskich, lat 22. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym nadano imię Anna, a świadkami byli: Wincenty Podsiadło z Borszowic i Urszula Kokosińska z Motkowic. Akt ten okazującemu i świadkom niepiśmiennym został przez nas przeczytany i podpisany".

Pozdrawiam

Robert

______
Archiwum Kaczanowskiego - digitalizacja
Zbiórka funduszy https://zrzutka.pl/64jbck
dmirecki

Sympatyk
Posty: 60
Rejestracja: ndz 15 mar 2020, 21:13
Kontakt:

Akt urodzenia - Podsiadło Anna, Imielno

Post autor: dmirecki »

Dziękuję za poprzednie odpowiedzi!

Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa Florian Fatyga, Franciszka Madejczyk, nr 5, rok 1872, parafia Imielno https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... eb2138efdc

Z góry dziękuję,
Damian
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Akt urodzenia - Podsiadło Anna, Imielno

Post autor: KrystynaZadworna »

Akt 5
Działo się we wsi Imielno 05.02.1872 roku o godz. 1 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków: Józefa Kokosińskiego, 48 lat i Tomasza Stopińskiego, 55 lat, chłopów, zamieszkałych w Motkowicach, zawarto dzisiaj religijny związek małżeński między:
Florianem Fatygą – kawalerem, 27 lat, służącym, urodzonym we wsi Kije, a zamieszkałym w Motkowicach, synem zmarłego Wojciecha Fatygi i żyjącej w Motkowicach wdowy po nim Katarzyny Trzeciakówny, chłopki
i Franciszką Madejczyk – panną, 20 lat mająca, zamieszkałą przy ojcu w Motkowicach i tamże urodzoną, córka Tomasza Madejczyka chłopa i zmarłej żony jego Katarzyny Stopińskiej.
Ślub poprzedziły trzy ogłoszenia opublikowane w tutejszym parafialnym kościele. Pozwolenie, obecnego osobiście przy akcie małżeństwa, ojca niewiasty udzielone słownie. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli między sobą żadnej ślubnej umowy. Akt ten obecnym odczytany i z powodu ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany. Ks. Teofil Kasprowicz

Pozdrawiam.
Krystyna
dmirecki

Sympatyk
Posty: 60
Rejestracja: ndz 15 mar 2020, 21:13
Kontakt:

Post autor: dmirecki »

Dzień dobry

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu Wojciecha Fatyga z 1872, akt nr 9, miejscowość Motkowice https://drive.google.com/file/d/1IseNa_ ... sp=sharing

Z góry dziękuję!
Damian
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13991
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Marek70 »

Damianie,

Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml



Imielno 01/02/1872 o 14:00,
Zgłaszający: Mikołaj Kostoń 31, Jan Gozdz 45, chłopi zam. w Motkowicach,
Zmarły: Wojciech Fatyga, zm. 30/01/1872 o 9:00, chłop, lat 59, zam.w Motkowicach, ur. w Kijach, syn zmarłych Floriana Fatygi i jego żony Agnieszki zd. świadkom niewiadomo, zostawił żonę Katarzynę zd. Zając.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
dmirecki

Sympatyk
Posty: 60
Rejestracja: ndz 15 mar 2020, 21:13
Kontakt:

Post autor: dmirecki »

Dzień dobry,


Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktów chrztu z parafii Imielno:

1) Podsiadło Kazimierz, rok 1871, wpis nr 32 https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... e7171e195d
2) Podsiadło Ludwika, rok 1889, wpis nr 121 https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 218961f496
3) Podsiadło Józefa, rok 1886, wpis nr 51 https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 458f192185

Z góry dziękuję,
Damian
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13991
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Marek70 »

Damianie,

Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

i uzupełnij swoją prośbę o to, co już wiesz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
dmirecki

Sympatyk
Posty: 60
Rejestracja: ndz 15 mar 2020, 21:13
Kontakt:

Post autor: dmirecki »

Marku,

Uzupełniam:

1) Podsiadło Kazimierz, 19.02.1871, wpis nr 32 https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... e7171e195d
2) Podsiadło Ludwika, 21.07.1889, wpis nr 121 https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 218961f496
3) Podsiadło Józefa, 17.03.1886, wpis nr 51 https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 458f192185

Wszystkie akta dotyczą rodzeństwa. Miejscowość: Motkowice, rodzice: Jan Podsiadło i Marianna Kielesińska (Kalesińska?). Podaję też link do indeksów: https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... 890&pair=1

Czy pisownia nazwiska Kielesińska/Kalesińska zmieniła się między aktami? W genetece raz jest wpisane Kielesińska a raz Kalesińska.

Z góry dziękuję!

Damian
Pozdrawiam,
Damian

Zobacz moje drzewo genealogiczne oraz indeks osób
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13991
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Marek70 »

Pisownia nazwiska matki zmieniła się. W 1871 była Kielesińska, a w pozostałych już Kalesińska.

AU 12/1871
Imielno 20/02/1871 o 13:00,
Ojciec: Jan Podsiadło, lat 25, chłop zam. w Motkowicach,
Świadkowie: Michał Cebulski 33, Kazimierz Suchanek 46, chłop zam. w Motkowicach,
Dziecko: chłopczyk, urodzona 19/02/1871 o 15:00 w Motkowicach,
Matka: Marianna zd. Kielesińska, lat 23,
Imię na chrzcie: Kazimierz,
Chrzestni: wspomniany Michał Cebulski i Marianna Kielis z Borszowic.

AU 121/1889
Imielno 27/07/1889 o 19:00,
Ojciec: Jan Podsiadło, lat 45, chłop z Motkowic,
Świadkowie: Jan Kalesiński 34, Stanisław Cieśla 34, obaj chłopi z Motkowic,
Dziecko: dziewczynka, urodzona 21/07/1889 o 5:00 w Motkowicach,
Matka: Marianna zd. Kalesińska, lat 40,
Imię na chrzcie: Ludwika,
Chrzestni: wspomniany Jan Kalesiński i Marianna Sałaga z Motkowic.

AU 51/1886
Imielno 13/03/1886 o 18:00,
Ojciec: Jan Podsiadło, lat 42, chłop z Motkowic,
Świadkowie: Jan Kalesiński 32, Piotr Misterski 44, obaj chłopi z Motkowic,
Dziecko: dziewczynka, urodzona 17/03/1886 o 15:00 w Motkowicach,
Matka: Marianna zd. Kalesińska, lat 35,
Imię na chrzcie: Józefa,
Chrzestni: wspomniany Jan Kalesiński i Katarzyna Maszorska/Matorska(?) z Motkowic.

Dopisek na marginesie: Józefa Podsiadło 3/16 listopada 1910 zawarła zw. małż. z Janem Kielesińskim w kościele imielińskim. (AM 43/1910)
Ostatnio zmieniony sob 18 gru 2021, 14:11 przez Marek70, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
dmirecki

Sympatyk
Posty: 60
Rejestracja: ndz 15 mar 2020, 21:13
Kontakt:

Post autor: dmirecki »

Dziękuję za tłumaczenie.

Na akcie Józefy Podsiadło jest dopisek na akcie. Czy mógłbyś przetłumaczyć mi też jego treść?

Damian
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13991
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Marek70 »

Dodałem pod tłumaczeniem AU Józefy. Szukaj AM 43/1910 Imielno.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
dmirecki

Sympatyk
Posty: 60
Rejestracja: ndz 15 mar 2020, 21:13
Kontakt:

Post autor: dmirecki »

Dzień dobry,

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa Antoniego Dudała oraz Marcjanny Banaś, wpis nr 29: https://drive.google.com/file/d/1uOvKIu ... sp=sharing
Miejscowość Motkowice, parafia Imielno, ślub 27.09.1887 r. Akt został zaindeksowany tutaj

Proszę również o przetłumaczenie dopisku.

Z góry dziękuję za pomoc!
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”