Strona 2 z 5

: czw 28 cze 2012, 00:34
autor: Aftanas_Jerzy
ofski pisze:przyjąłem zapis в Колоний Горжельцю ponieważ w poprzedzającym wyrazie урожденная litera ж jest identycznie pisana, więc może nie ma tam litery и gdyż lewa "laseczka od и jest częścią litery ж a druga "laseczka" litery и może być szybko napisaną literą е
dodatkowo zasugerowałem się nazwami znalezionych "w pobliżu" miejscowości - Brześć i Chorzele
albo przyjmując, że w wyrazie nie ma litery ль z miękkim znakiem, ale zamiast nich jest чь oraz przed nimi litery жи tą miejscowość też można odczytać tak Бржичьцю gdyż litery ичь z miękkim znakiem są prawie identycznie jak w wyrazie Зярневичь
Krzysztofie,
no to dodałeś jeszcze jedną hipotetyczną nazwę, ale problem jest w umiejscowieniu jej na mapie.
PS
Twoje interpretacje są prawdopodobne, z wyjątkiem błędnego odczytania zapisu в Колоний, bo tam nie może być użyte 'i kratkoje' czyli 'й', gdyż mowa jest o jednej kolonii, a wiec powinno być współcześnie в Колонии, a w XIX wieku pisano 'в Колонiи'(i tak jest na skanie).

Mapa w języku rosyjskim

: wt 20 sty 2015, 19:17
autor: jarekf20
Witam,
Mam w posiadaniu mapę wsi. Mam prośbę o pomoc w odczytaniu nazwisk i powierzchni.

pozdrawiam
Jarek

Mapa w języku rosyjskim

: śr 21 sty 2015, 20:47
autor: jarekf20
Czy ktoś zna się na miarach powierzchni jakie obowiązywały podczas zaborów ?

Mapa w języku rosyjskim

: śr 21 sty 2015, 21:21
autor: MonikaMaru
Powierzchnię mierzono w dziesięcinach i sążniach kw.

http://pl.wikipedia.org/wiki/Miary_rosyjskie

albo w morgach i prętach.

http://pl.wikipedia.org/wiki/Miary_nowo ... owierzchni

Np. 16 mórg 187 prętów wg miary nowopolskiej odpowiadało 8 dziesięcinom 1242 sążniom kw. wg miary rosyjskiej

Zwykle podawano wg jakiej miary mierzona jest powierzchnia, albo podawano dwie wartości tzn. wg każdej z miar.

Pozdrawiam,
Monika

PS. A co z tą mapą? Tam jej nie ma.

Mapa w języku rosyjskim

: czw 22 sty 2015, 18:52
autor: jarekf20
Witaj,
Dziękuję za odp. jeszcze raz wklejam link do mapy.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/72f ... 4984e.html

Mapa w języku rosyjskim

: czw 22 sty 2015, 18:54
autor: MonikaMaru
Dalej mówi - "Strona nie znaleziona - Błąd 4".

Na mapie trzeba szukać Królikowskich?

Mapa w języku rosyjskim

: czw 22 sty 2015, 19:01
autor: jarekf20
U mnie się otwiera :(

Mapa w języku rosyjskim

: czw 22 sty 2015, 19:28
autor: MonikaMaru
Otwiera się, ale jak ją powiększę, to zostaje mi lewy górny róg z pięknie powiększonym tytułem Łuszczewo, a reszta jest poza ekranem. :) Nie znam się na sztuczkach jak to inaczej zrobić. Da się przesuwać góra-dół, ale nie da się w prawo.

Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego

: śr 04 mar 2015, 20:40
autor: jarekf20
Witam,
Proszę o odczytanie skąd pochodził Pan młody oraz jakiego był stanu :
http://szukajwarchiwach.pl/54/783/0/6.1 ... 43YJDQOHpQ
dziękuję i pozdrawiam

Re: Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego

: śr 04 mar 2015, 21:11
autor: MonikaMaru
jarekf20 pisze:Witam,
Proszę o odczytanie skąd pochodził Pan młody oraz jakiego był stanu :
https://szukajwarchiwach.pl/54/783/0/6. ... 43YJDQOHpQ
dziękuję i pozdrawiam
Witam,

Pan młody był kowalem, a urodził się w Korzenistych (Korzeniste Kolonia)

https://pl.wikipedia.org/wiki/Korzeniste

Pozdrawiam,
Monika

Re: tłumaczenie z języka rosyjskiego

: ndz 15 mar 2015, 12:12
autor: jarekf20
Witam,
Proszę o pomoc w odczytaniu treści aktu zgonu
Akt nr 54 parafia Sompolno - Tekla Fiszer z domu Kraszewska
Gdzie się urodziła ?
http://www.szukajwarchiwach.pl/54/812/0 ... iGpBkpE-aQ
pozdrawiam

Re: tłumaczenie z języka rosyjskiego

: ndz 15 mar 2015, 20:17
autor: el_za
Tekla Fiszer, lat 75, urodzona w Babinie, w Prusach, córka Ignacego i Anny Kraszewskich

pozdrawiam

Dziwny dokument po rosyjsku

: wt 31 mar 2015, 18:44
autor: jarekf20
Witam,
Znalazłem przy księdze stanu cywilnego dokument dotyczący mojego przodka ale nie jest to wypis z aktu urodzenia, czy może ktoś przetłumaczyć.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/7a7 ... c7768.html

Z góry dziękuję
pozdrawiam
Jarek

Dziwny dokument po rosyjsku

: wt 31 mar 2015, 20:18
autor: MonikaMaru

Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego

: czw 24 wrz 2015, 19:20
autor: jarekf20
Witam,
Prosze o tłumaczenie poniższego aktu małżeństwa, akt numer 9 Teodor Chrząszczewski i Gabriela Modlińska. Z góry dziękuję.

http://www.genealogiawarchiwach.pl/#que ... archer=big