par. Bąkowa Góra, Noworadomsk, Rzejowice, Warszawa...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

AlicjaSurmacka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1034
Rejestracja: czw 12 lip 2007, 21:42
Lokalizacja: Radomsko

Huzarski - Radomsko- prośba o przetłumaczenie

Post autor: AlicjaSurmacka »

Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 975 z 1901 roku z Radomska
Stanisława Gustawa Huzarskiego syna Brunona i Wandy z Gwoźdzków:
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 362584701i
Chodzi o same dane, treść formułek znam.
Alicja
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Huzarski - Radomsko- prośba o przetłumaczenie

Post autor: MonikaMaru »

975.
1. Noworadomsk 2/15.XII.1901
2. Brunon Huzarski, 30 lat mający, taksator tow. ubezpieczeniowego
3. Ks. Henryk Koławski 28 lat i Kajetan Fotygo, 29 lat , organista, obaj z Noworadomska
4. płci męskiej urodzone w Noworadomsku 3/16.X.br o 3-ej rano
5. prawowita małż. Wanda z Gwoździków 23 lata
6. GUSTAW STANISŁAW
7. Gustaw Gwoździk i Józefa Gwoździk
Ochrzcił ks. Henryk Koławski

Pozdrawiam,
Monika
AlicjaSurmacka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1034
Rejestracja: czw 12 lip 2007, 21:42
Lokalizacja: Radomsko

Huzarski - Radomsko- prośba o przetłumaczenie

Post autor: AlicjaSurmacka »

Dzięki Moniko za przetłumaczenie :k: :k: :k: :k: :k:
Alicja
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie- chyba jakieś protokoły?

Post autor: MonikaMaru »

To jest umowa notarialna dotycząca dóbr zastawnych (majątek Podłazie) zawarta między zarządcą zastawnym Podłazia a właścicielem majątku Dzierzków. Tak na pierwszy rzut oka na pierwszą stronę aktu.

Pozdrawiam,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
AlicjaSurmacka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1034
Rejestracja: czw 12 lip 2007, 21:42
Lokalizacja: Radomsko

Jan Szulgin i Cecylia Bayer - ślub Św. Krzyż Wa-wa.

Post autor: AlicjaSurmacka »

Witam!
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 66 z 1874 roku z parafii Św. Krzyża w Warszawie pomiędzy Janem Kantym Szulgin a Cecylią Ludwiką Bayer.
W tym akcie jest wymienione ponoć nazwisko mojej prababki Gabryjeli Franciszki Beyer.. o czym się dowiedziałam dzisiaj w rozmowie telefonicznej.
http://szukajwarchiwach.pl/72/158/0/-/9 ... 14_t_3a0xg

Pozdrawiam Alicja
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Jan Szulgin i Cecylia Bayer - ślub Św. Krzyż Wa-wa.

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

66. Warszawa
1. Parafia Św. Krzyża 17.IV.1874 o 11-ej rano
2. Antoni Glebowicz, urzędnik, 40 lat i Ignacy Salerno di Colonna radca dworu, urzędnik kancelarii warszawskiego generał-gubernatora , 49 lat mający, obaj zamieszkali w Warszawie
3. JAN KANTY SZULGIN, kawaler, urzędnik Cesarskiego Uniwersytetu Warszawskiego, zamieszkały w Warszawie ul. Żurawia 1618D, urodzony w Warszawie, s. małżonków Jana i Marii z Królikowskich, 30 lat mający
4. CECYLIA LUDWIKA BEYER, panna przy matce zamieszkała, ul. Ordynacka 1313C, urodzona w/na Pradze, c. małżonków Wilhelma i Gabrieli ze Starzyńskich, 29 lat mająca
5. trzy zapowiedzi w parafialnych kościołach tutejszym i św. Aleksandra
6. umowy nie zawarli
7. pozwolenie Cesarskiego Uniwersytetu Warszawskiego udzielone panu młodemu dn. 12.IV.br nr 831

Pozdrawiam,
Monika
AlicjaSurmacka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1034
Rejestracja: czw 12 lip 2007, 21:42
Lokalizacja: Radomsko

Jan Szulgin i Cecylia Bayer - ślub Św. Krzyż Wa-wa.

Post autor: AlicjaSurmacka »

Dziękuję Moniko, :k: :k: :k: O tym akcie nie miałam zielonego pojęcia ani o istnieniu siostry prababci .
Pozdrawiam Alicja
AlicjaSurmacka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1034
Rejestracja: czw 12 lip 2007, 21:42
Lokalizacja: Radomsko

Surmacka Skalbierz - akt zgonu

Post autor: AlicjaSurmacka »

Proszę o poprawienie tłumaczenia aktu 164 z parafii Skalbierz.

Zmarła 28.10.1869 roku Urszula Surmacka lat 69 z d. Stańska córka Sebastiana i Kunegundy z ......... wdowa żona po Janie.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/57c ... 459f5.html

To tłumaczenie mam przy akcie w geneszukaczu. Interesuje mnie czy w akcie jest wymienione jej miejsce urodzenia. Urszula Surmacka była matką Leopolda Surmackiego- jego biogram jest w PSB. Autorzy biogramu przypisują Leopoldowi pochodzenie z zamożnej szlachty z Proszowic a z tego co dotychczas ustaliłam rodzina ta z Proszowicami nie miała nic wspólnego.
Sam Leopold urodził się we wsi Bolesław w 1815 roku - mam akt chrztu, trzy lata przed Leopldem urodziła się jego siostra a to by świadczyło według aktu zgonu, że urodziła 12 letnia mężatka !!
Alicja
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Surmacka Skalbierz - akt zgonu

Post autor: el_za »

164
Skalbmierz, 30 października 1869
Ignacy Krążek, lat 70 i Ignacy Sikorski, lat 30, szewcy ze Skalbmierza, oświadczyli, że 28 października, tego roku, o 8.00 po południu, zmarła w Skalbmierzu, Urszula ze Stańskich Surmacka, wdowa po Janie Surmackim, urodzona w Dobrowie, pow. sandomierskim, lat 69, córka nieżyjących, Sebastiana i Kunegundy z Podlesieckich, małż. Surmackich.

pozdrawiam Ela
Ostatnio zmieniony wt 28 kwie 2015, 22:04 przez el_za, łącznie zmieniany 1 raz.
AlicjaSurmacka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1034
Rejestracja: czw 12 lip 2007, 21:42
Lokalizacja: Radomsko

Karbownik - par. Żarnów - akt ur.

Post autor: AlicjaSurmacka »

Witam,
Proszę o sprawdzenie i uzupełnienie tłumaczenia:
Obrazek

akt 99 wieś Stawowice parafia Żarnów

ojciec : Karol Karbownik lat 44 rolnik
matka: Agnieszka z Praszków lat 38 ?
urodzony 10.04.1889 roku Jan

Alicja
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Karbownik - par. Żarnów - akt ur.

Post autor: el_za »

ojciec - Karol Karbownik, lat 44, robotnik ze Stawowic
matka - Agnieszka z Praszków, lat 30
świadkowie - Józef Tracz i Piotr Ł(...) włościanie ze Stawowic
dziecko urodzone 29.03/ 20.04.1889 w Stawowicach, ochrzczone tego samego dnia, nadane imię - Jan
chrzestni - Wawrzyniec Smardzowski i Marianna Suchacka

pozdrawiam Ela
AlicjaSurmacka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1034
Rejestracja: czw 12 lip 2007, 21:42
Lokalizacja: Radomsko

Warcholiński - Bąkowa Góra

Post autor: AlicjaSurmacka »

Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 62 z 1901 roku z parafii Bąkowa Góra

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,362858001

oraz aktu urodzenia nr 61
Emilii Warcholińskiej
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,363974301

Alicja
Al_Mia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1368
Rejestracja: pt 08 lis 2013, 19:01

Post autor: Al_Mia »

Cześć Ala

Bąkowa Góra 10/23 sierpnia 1901r. godz 10 rano
Zgłaszający: Jan Kobendza 46 lat i Wojciech Strzelczyk 48 lat rolnicy w Demby/Dęby zamieszkali.
Dnia 8/21 tego miesiąca i roku o 9 rano zmarł we wsi Demba Józef Warcholiński 67 lat, urodzony w Niechcicach dekanat Rozprzański Piotrkowskiego obwodu, a w Demby/Dęby? zamieszkały oficjalista/zarządca majątku, syn zmarłych Franciszki i Jego żony Julianny z nazwiska niewiadomej małżonków Warcholińskich. Pozostawił owdowiałą żon Joannę z urodzenia Nowicka.


Bąkowa Góra 1 lipca 1868r godz 6 wieczorem.

Józef Warcholiński kościelny ze wsi Kalinka lat 35, w towarzystwie:
Antoni Grabowski organista z Bąkowa 57 lat i Wojciech Szableski chłop 70 lat.
Dziecko urodzone w Kalinka 30 czerwca tego roku o 11 wieczorem z żony Marcjanny z Borkowskich 30 lat.
Dziecku na chrzcie nadano imię Emilia Lucjanna. Chrzestni: Bronisław Zieliński pełniący obowiązki zarządcy Bąkowa Górnego i Stefania jego żona.
pozdrawiam

Ala
AlicjaSurmacka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1034
Rejestracja: czw 12 lip 2007, 21:42
Lokalizacja: Radomsko

Post autor: AlicjaSurmacka »

Wielkie dzięki Alu :k: :k: :k: :k:
I teraz mam problem, bowiem wiek Józefa w akcie urodzenia dziecka i w akcie jego zgonu się zgadza a więc to chyba ten sam Józef tyle, że według tych aktów żenił się dwa razy, raz z Marcjanną Borkowską a drugi raz z Joanną Nowicką.

Pozdrawiam Ala
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”