par. Bordziłówka, Huszlew, Międzyrzec ...
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Marek70

- Posty: 13800
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 14 times
Akt Małżeństwa, Parafia Międzyrzec
Młody: syn zmarłych Andrzeja i Katarzyny zd. Żakowicz małż. Kokoszkiewicz,
Młoda: córka zmarłego Jana i żyjącej Marianny zd. Przygocka małż. Chmielewskich.
Młoda: córka zmarłego Jana i żyjącej Marianny zd. Przygocka małż. Chmielewskich.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Marek70

- Posty: 13800
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 14 times
Akt Małżeństwa, Parafia Międzyrzec
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
malgosia6011

- Posty: 183
- Rejestracja: ndz 02 paź 2011, 18:14
Akt Małżeństwa, Parafia Międzyrzec
Witam,
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa Anny Nawojskiej i Jana Chmielowca (par. Ożarów, 1914r.).
Akt 7, z dokumentu:
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,103841,144
W przypadku braku konta na GenBazie, wgrałam również obrazek:
https://images.tinypic.pl/i/01012/kdc5ct9c0fud.png
Dziękuję też za zwrócenie mi uwagi w temacie podziękowań
zastosuję się.
Z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam.
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa Anny Nawojskiej i Jana Chmielowca (par. Ożarów, 1914r.).
Akt 7, z dokumentu:
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,103841,144
W przypadku braku konta na GenBazie, wgrałam również obrazek:
https://images.tinypic.pl/i/01012/kdc5ct9c0fud.png
Dziękuję też za zwrócenie mi uwagi w temacie podziękowań
Z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam.
-
KrystynaZadworna

- Posty: 1140
- Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12
Akt Małżeństwa, Parafia Międzyrzec
Akt 7
Działo się w Ożarowie 15/28.01.1914 roku o godz. 10 rano. Oświadczamy, że w obecności świadków: Ludwika Malczyka/Milczyka? i Romana Dominika, pełnoletnich, chłopów z Sobowa, zawarto dzisiaj religijny związek małżeński między:
Janem Chmielowiec – 19 lat, chłopem robotnikiem, kawalerem, synem żyjących Franciszka i Marianny urodzonej Szymczak, urodzonym w Gierczycach, a zamieszkałym w Sobowie
z Anną Marianną Nawojską – 24 lata, panna, chłopka, córką Kazimierza i Antoniny urodzonej Janicka, urodzoną w Karsach, a zamieszkałą w Sobowie parafii Ożarów.
Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi w tej parafii. Zgoda rodziców dla narzeczonego na zawarcie związku małżeńskiego udzielona słownie. Umowy przedślubnej nie zawarli.
Pozdrawiam.
Krystyna
Działo się w Ożarowie 15/28.01.1914 roku o godz. 10 rano. Oświadczamy, że w obecności świadków: Ludwika Malczyka/Milczyka? i Romana Dominika, pełnoletnich, chłopów z Sobowa, zawarto dzisiaj religijny związek małżeński między:
Janem Chmielowiec – 19 lat, chłopem robotnikiem, kawalerem, synem żyjących Franciszka i Marianny urodzonej Szymczak, urodzonym w Gierczycach, a zamieszkałym w Sobowie
z Anną Marianną Nawojską – 24 lata, panna, chłopka, córką Kazimierza i Antoniny urodzonej Janicka, urodzoną w Karsach, a zamieszkałą w Sobowie parafii Ożarów.
Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi w tej parafii. Zgoda rodziców dla narzeczonego na zawarcie związku małżeńskiego udzielona słownie. Umowy przedślubnej nie zawarli.
Pozdrawiam.
Krystyna
-
malgosia6011

- Posty: 183
- Rejestracja: ndz 02 paź 2011, 18:14
Akt Małżeństwa, Parafia Międzyrzec
Dzień dobry,
Proszę Państwa o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa Mateusza Insadoskiego i Franciszki Inczewskiej.
Jest to akt nr. 4 widoczny pod tym linkiem:
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query
Bezpośredni link do obrazka:
https://tinypic.pl/tkcbmjk300zz
Z góry dziekuję i pozdrawiam,
Małgosia
Proszę Państwa o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa Mateusza Insadoskiego i Franciszki Inczewskiej.
Jest to akt nr. 4 widoczny pod tym linkiem:
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query
Bezpośredni link do obrazka:
https://tinypic.pl/tkcbmjk300zz
Z góry dziekuję i pozdrawiam,
Małgosia
-
Marek70

- Posty: 13800
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 14 times
Akt Małżeństwa, Parafia Międzyrzec
Prosisz o tłumaczenie AM, a w bezpośrednim linku dajesz AU. O co chodzi?
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
malgosia6011

- Posty: 183
- Rejestracja: ndz 02 paź 2011, 18:14
Akt Małżeństwa, Parafia Międzyrzec
Witam,
Rzeczywiście doszło do pomyłki w linkach/skanach - przepraszam za błąd.
Odpowiedni dokument wgrałam teraz pod adres:
https://tinypic.pl/h01crfcnk6zf
Rzeczywiście doszło do pomyłki w linkach/skanach - przepraszam za błąd.
Odpowiedni dokument wgrałam teraz pod adres:
https://tinypic.pl/h01crfcnk6zf
-
Marek70

- Posty: 13800
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 14 times
Akt Małżeństwa, Parafia Międzyrzec
Sumin 16/09/1877 o 15:00,
Świadkowie: Stanisław Mackiewicz lat 34, Józef Celmer lat 50, gospodarze zam. w Jankowie,
Młody: Mateusz Insadowski, kawaler, lat 21, ur. w Trzebiegoszczy, syn Mateusza i Marianny zd. Celmer małż. Insadowskich gospodarzy zam. w Złotopolu, zam. przy rodzicach w Złotopolu,
Młoda: Franciszka Inczewska, panna, lat 18, ur. w Trzebiegoszczy, córka Stanisława i Franciszki zd. Mackiewicz małż. Inczewskich gospodarzy zam. w Trzebiegoszczy, zam. przy rodzicach w Trzebiegoszczy,
Zapowiedzi w kościołach sumińskim i lipnowskim.
Świadkowie: Stanisław Mackiewicz lat 34, Józef Celmer lat 50, gospodarze zam. w Jankowie,
Młody: Mateusz Insadowski, kawaler, lat 21, ur. w Trzebiegoszczy, syn Mateusza i Marianny zd. Celmer małż. Insadowskich gospodarzy zam. w Złotopolu, zam. przy rodzicach w Złotopolu,
Młoda: Franciszka Inczewska, panna, lat 18, ur. w Trzebiegoszczy, córka Stanisława i Franciszki zd. Mackiewicz małż. Inczewskich gospodarzy zam. w Trzebiegoszczy, zam. przy rodzicach w Trzebiegoszczy,
Zapowiedzi w kościołach sumińskim i lipnowskim.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
malgosia6011

- Posty: 183
- Rejestracja: ndz 02 paź 2011, 18:14
Witam,
Uprzejmie proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu.
Akt nr. 28 dostępny tutaj:
https://ibb.co/VqtT4Tr
Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Małgosia
Uprzejmie proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu.
Akt nr. 28 dostępny tutaj:
https://ibb.co/VqtT4Tr
Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Małgosia
-
Marek70

- Posty: 13800
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 14 times
Małgosiu,
Podawaj następnym razem to, co już wiesz.
Róże 26/03/1875 o 9:00,
Zgłaszający: Jan Cieśliński 50, Jan Bieńkowski 52, obaj morgownicy zam. w Wojnowie,
Zmarły: Kazimierz Grządzielewski, zm. 24/03/1875 o 11:00 w Wojnowie, parobek, ur. w Nowejwsi, syn zmarłych Antoniego i Katarzyny małż. Grządzielewskich, zam. w Wojnowie, lat 32, zostawił żonę Katarzynę zd. Grabowska.
Podawaj następnym razem to, co już wiesz.
Róże 26/03/1875 o 9:00,
Zgłaszający: Jan Cieśliński 50, Jan Bieńkowski 52, obaj morgownicy zam. w Wojnowie,
Zmarły: Kazimierz Grządzielewski, zm. 24/03/1875 o 11:00 w Wojnowie, parobek, ur. w Nowejwsi, syn zmarłych Antoniego i Katarzyny małż. Grządzielewskich, zam. w Wojnowie, lat 32, zostawił żonę Katarzynę zd. Grabowska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
malgosia6011

- Posty: 183
- Rejestracja: ndz 02 paź 2011, 18:14
Dzień dobry,
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa Kazimierza Grządzielskiego i Katarzyny Grabowskiej.
Akt nr. 3 dostępny jest tutaj:
https://ibb.co/6ydXz6N
Z góry uprzejmie dziękuję za pomoc.
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa Kazimierza Grządzielskiego i Katarzyny Grabowskiej.
Akt nr. 3 dostępny jest tutaj:
https://ibb.co/6ydXz6N
Z góry uprzejmie dziękuję za pomoc.
-
Marek70

- Posty: 13800
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 14 times
Małgosiu,
Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Chrostkowo 12/02/1871 o 10:00,
Świadkowie: Marcin Gorządzielski 37, Marcin Staszkiewicz 44, morgownicy zam. w Wildnie,
Młody: Kazimierz Gorządzielski, lat 28, kawaler, robotnik, ur. we wsi Nowawieś w pow. rypińskim, syn zmarłego Antoniego i żyjącej Katarzyny zd. Grabowska robotnicy zam. w Wildnie, zam. w Wildnie,
Młoda: Katarzyna Grabowska, panna, ur. ew Jankowie, córka zmarłego Feliksa Grabowskiego i żyjącej Salomei zd. Kiljanowska robotnicy zam. w Wildnie, lat 23, zam. w Wildnie, robotnica.
Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Chrostkowo 12/02/1871 o 10:00,
Świadkowie: Marcin Gorządzielski 37, Marcin Staszkiewicz 44, morgownicy zam. w Wildnie,
Młody: Kazimierz Gorządzielski, lat 28, kawaler, robotnik, ur. we wsi Nowawieś w pow. rypińskim, syn zmarłego Antoniego i żyjącej Katarzyny zd. Grabowska robotnicy zam. w Wildnie, zam. w Wildnie,
Młoda: Katarzyna Grabowska, panna, ur. ew Jankowie, córka zmarłego Feliksa Grabowskiego i żyjącej Salomei zd. Kiljanowska robotnicy zam. w Wildnie, lat 23, zam. w Wildnie, robotnica.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
malgosia6011

- Posty: 183
- Rejestracja: ndz 02 paź 2011, 18:14
-
malgosia6011

- Posty: 183
- Rejestracja: ndz 02 paź 2011, 18:14
Witam,
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa Kazimierza Chełmickiego i Józefy Napiórskiej (parafia Chrostkowo). Konkretnie chodzi mi o część zawierającą imiona i nazwiska świadków.
Akt znajduje się tutaj:
https://ibb.co/M1kd0Q1
Z wyrazami szacunku,
Małgosia
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa Kazimierza Chełmickiego i Józefy Napiórskiej (parafia Chrostkowo). Konkretnie chodzi mi o część zawierającą imiona i nazwiska świadków.
Akt znajduje się tutaj:
https://ibb.co/M1kd0Q1
Z wyrazami szacunku,
Małgosia
-
malgosia6011

- Posty: 183
- Rejestracja: ndz 02 paź 2011, 18:14
Witam,
Uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu małżeństwa Jana Chmielowiec i Marianny Nawojskiej. Parafia Ożarów, miejscowość Sobów. Jest to akt 7 w dokumencie dostępnym pod tym linkiem: https://ibb.co/VQFPm24
Z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam,
Małgosia
Uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu małżeństwa Jana Chmielowiec i Marianny Nawojskiej. Parafia Ożarów, miejscowość Sobów. Jest to akt 7 w dokumencie dostępnym pod tym linkiem: https://ibb.co/VQFPm24
Z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam,
Małgosia