Waliszew, Bielawy, Piątek, Zduny, Strzegocin, Łęki i inne

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o odczytanie z aktu zaślubin informacji o osobie

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

Rozalia Moszczyńska, panna 28 lat mająca, służąca z Bielaw, urodzona w Woli Gosławskiej, c. Andrzeja i zmarłej Marianny z Michalaków małżonków Moszczyńskich.

Nic więcej o Andrzeju nie ma.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Severin »

Dzień dobry
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia Bronisławy Teofili Malinowskiej (Parafia Domaniew rok 1869)

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/91c ... 1c823.html

Będę wdzięczny za pomoc.

Seweryn
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Severin »

Dzień dobry
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia Marianny Nowinowskiej? (Parafia Janiszew wieś Koźmin, 1879r.)

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/824 ... b823e.html

Seweryn
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

19. Domaniewo
1. Domaniewo 29.III.1869 o 10-ej rano
2. Mikołaj Malinowski organista zamieszkały w Domaniewie, 34 lata mający
3. Roch Pawlak gospodarz, 24 lata i Paweł Grabowski, włościanin, 35 lat mający, zamieszkali w Domaniewie
4. płci żeńskiej urodzone w Domaniewie 28.III.br o 12-ej w nocy
5. prawowita małż. Katarzyna z Szeleckich 35 lat
6. BRONISŁAWA KAZIMIERA
7. Leon i Katarzyna Malinowscy
Akt podpisał ojciec i ks. Leon Malinowski utrzym. ASC

Pozdrawiam,
Monika
Ostatnio zmieniony czw 22 maja 2014, 22:43 przez MonikaMaru, łącznie zmieniany 1 raz.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

67. Koźmin
1. Janiszew 5/17.X.1879 o 4-ej po poł.
2. Stanisław Nowinowski kowal z Koźmina, 28 lat mający
3. Paweł Wiśniewski karczmarz? w Koźminie, 24 lata i Jan Orczykowski gospodarz z Turka, 48 lat mający
4. płci żeńskiej urodzone w Koźminie wczoraj (16.X.br) o 10-ej rano
5. prawowita małż. Wiktoria z Orczykowskich 18 lat
6. MARCJANNA (zapisano: Marczjanna)
7. Paweł Wiśniewski i Wiktoria Orczykowska

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Severin »

Bardzo dziękuję... chciałbym jeszcze upewnić się czy drugie imię Bronisławy to Katarzyna? W późniejszych dokumentach spotkałem się z drugim imieniem Kazimiera...

Seweryn
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: MonikaMaru »

Ups, tam stoi - Karzimira - a mój mózg odczytał Katarzyna :) :k:

Oczywiście, że Bronisława Kazimiera. Zaraz poprawiam.

Monika
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie aktu zaślubin

Post autor: Severin »

Dzień dobry
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu zaślubin Stanisław Nowinowskiego z Wiktorią Orczykowską (Parafia Turek rok 1878)

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a5c ... af07a.html

Będę wdzięczny za pomoc.
Seweryn
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu zaślubin

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

91. Turek
1. Turek 8/20.XI.1878 o 4-ej po poł.
2. Franciszek Rykiewski? garncarz z Turka, 33 lata i Wojciech Feliksiak, kowal z Łęgu Dominikowskiego, 43 lata mający
3. STANISŁĄW NOWINOWSKI, kawaler, kowal, urodzony i zamieszkały w Turku, s. Wawrzyńca rolnika z Turka i zmarłej Marianny z Soszyńskich małż. Nowinowskich, 25 lat mający
4. WIKTORIA ORCZYKOWSKA, panna przy rodzicach zamieszkała w Turku, urodzona w Uniejowie, c. Jana i Wiktorii z Ratajskich małż. Orczykowskich służących kościelnych, 17 lat mająca
5. trzy ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym 27.X.; 3.XI. i 10.XI.br wg nowego stylu
6. pozwolenie ustne asystującego przy akcie ojca panny młodej
7. umowy nie zawarli
Akt podpisał tylko ksiądz (-)

Uwzględniłam dopisek na marginesie.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o tłumaczenie fragmentu aktu zaślubin z języka ros.

Post autor: Severin »

Dzień dobry,

Zwracam się z prośbą o odczytanie z poniższego aktu małżeństwa informacji dotyczących rodziców panny młodej - Antoniego i Katarzyny. Chciałbym dowiedzieć się co jest o nich wspomniane? Czy w chwili zaślubin żyli?

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/606 ... ab9c6.html

Będę wdzieczny za pomoc.
Seweryn
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o tłumaczenie fragmentu aktu zaślubin z języka ros.

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

Marianna Kurzyjamska, panna, c. zmarłego Andrzeja i Katarzyny z Dembskich/Dębskich służących, urodzona w Waliszewie, zamieszkała w Psarach przy matce, 25 lat mająca.
Zapowiedzi w kościele parafialnym waliszewskim i kozielskim.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Severin »

Dzień dobry,

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia Marcina Kowalskiego syna Kacpra i Zuzanny urodzonego w Byszewie. Chodzi w zasadzie o odczytanie dokładnej daty urodzenia.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/312 ... 46beb.html

Seweryn
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie dwóch aktów urodzenia

Post autor: Severin »

Dzień dobry,

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie dwóch aktów urodzenia:

Józef Sikorski syn Jan i Marianny z Byczkowskich małżonków Sikorskich
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/0a4 ... 5b1bf.html

Władysława Sikorska córka Jana i Marianny z Byczkowskich małżonków Sikorskich
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/88e ... 25989.html

Będę wdzięczny za pomoc.

Seweryn
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: MonikaMaru »

Urodziłł się - 23.X./4.XI.1872r.
Ochrzczony - 29.X./10.XI.1872r.

Pozdrawiam,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie dwóch aktów urodzenia

Post autor: MonikaMaru »

6. Siemienice
1. Łęki 31.XII./12.I.1896 o 10-ej rano
2. Jan Sikorski robotnik z Siemienic 32 lata mający
3. Tomasz Grzegorczyk służący, 29 lat i Walenty Augustyniak, włościanin, 51 lat mający, obaj z Siemienic
4. płci męskiej drugie z bliźniąt urodzone w Siemienicach wczoraj (11.I.br) o 12-ej w nocy
5. prawowita małż. Marianna z Byczkowskich 33 lata
6. JÓZEF
7. Walenty Augustyniak i Józefa Kruszyniak


52. Siemieniczki
1. Łęki 5/18.IV.1909 o 2-ej po poł.
2. Jan Sikorski robotnik z Siemieniczek, 44 lata mający
3. Jan Popławski robotnik, 35 lat i Józef Sadowski rolnik, 32 lata mający, obaj z Siemienic
4. płci żeńskiej urodzone w Siemieniczkach 1/14.IV.br o 2-ej po poł.
5. prawowita małż. Marianna z Byczkowskich 45 lat
6. WŁADYSŁAWA
7. Jan Popławski i Eleonora Sadowska

Pozdrawiam,
Monika
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”