par. Dzierżenin, Krasnosielc, Krzynowłoga Mała, Szelków ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

kaiser12

Sympatyk
Posty: 174
Rejestracja: sob 30 maja 2015, 15:35

ok prośba o przetłumaczenie

Post autor: kaiser12 »

prosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia Stanisławy Joanny Majkowskiej c. Bogusława i Władysławy Gadomskiej, ur. 1912 Wola Pienicka par. Krasnosielc nr aktu 217
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,370265,116
oraz aktu ślubu Stanisława Gadomskiego s. Wojciecha i Magdaleny Bagińskiej i Wandy Chodkowskiej c. Stanisława i Franciszki Niestępskiej, ślub Płoniawy 1910 nr aktu 11
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 8&zoom=1.5
Piotr
Ostatnio zmieniony ndz 14 lip 2024, 10:16 przez kaiser12, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13620
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

prośba o przetłumaczenie

Post autor: Marek70 »

AU
Krasnosielc 28/11/1912 o 8:00,
Ojciec: Bogusław Majkowski, rolnik z Pienickiej Woli, lat 42,
Świadkowie: Franciszek Juniak 43, Marcelli Wronowski 44, obaj słudzy kościelni z Krasnosielca,
Dziecko: dziewczynka, ur. 25/11/1912 o 2:00 we wsi Pienicka Wola,
Matka: Władysława zd. Gadomska, lat 43,
Imię na chrzcie: Stanisława Joanna,
Chrzestni: Stanisław i Stanisława małż. Czapliccy.

AM
Płoniawy 06/02/1911 o 17:00,
Świadkowie: Józef Ostrowski 45 organista, Franciszek Zaborowski 43 sługa kościelny, obaj z Płoniaw,
Młody: Stanisław Gadomski, kawaler, lat 27, syn Wojciecha i Magdaleny zd. Bagińska małż. Gadomskich, ur. i zam. przy rodzicach cząstkowych właścicielach we wsi Chodkowo Załogi,
Młoda: Wanda Chodkowska, panna, lat 19, córka Stanisława i zmarłej Franciszki zd. Niestępska małż. Chodkowskich, ur. zam. przy ojcu rolniku we wsi Chodkowo Załogi.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
kaiser12

Sympatyk
Posty: 174
Rejestracja: sob 30 maja 2015, 15:35

ok prośba o przetłumaczenie

Post autor: kaiser12 »

Bardzo prosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia:

Leokadia Dzielińska c. Józefa i Katarzyny Smolińskiej 1889 nr aktu 3
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=548021

Bogusław Majkowski syn Stanisława i Marianny Chrzanowskiej Zakliczewo ur. 1871 nr 79
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=681766

Pozdrawiam
Piotr
Ostatnio zmieniony wt 16 lip 2024, 16:16 przez kaiser12, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13620
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

prośba o przetłumaczenie

Post autor: Marek70 »

AU 3/1889
Krasnosielc 03/01/1889 o 14:00,
Ojciec: Józef Dzieliński, 32, rolnik zam. we wsi Pienice,
Świadkowie: Piotr Ossowski 59, Feliks Smoliński 49, słudzy kościelni Z Krasnosielca,
Dziecko: dziewczynka, ur. 31/12/1888 o 20:00 we wsi Pienice,
Matka: Katarzyna zd. Smolińska, lat 22,
Imię na chrzcie: Leokadia,
Chrzestni: Ignacy Bartosiewicz i Joanna jego żona.

AU 79/1871
Maków 20/08/1871 o 12:00,
Ojciec: Stanisław Majkowski, rolnik, 38, zam. w Zakliczewie,
Świadkowie: Stanisław Batogowski 26, Jan Konopka 40, obaj rolnicy z Zakliczewa,
Dziecko: chłopczyk, ur. 12/08/1871 o 7:00 w Zakliczewie,
Matka: Marianna zd. Chrzanowska, lat 26,
Imię na chrzcie: Bogusław,
Chrzestni: Stanisław Batogowski i Marianna Sokołowska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
kaiser12

Sympatyk
Posty: 174
Rejestracja: sob 30 maja 2015, 15:35

ok prośba o przetłumaczenie

Post autor: kaiser12 »

Bardzo prosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia:
Władysławy Dzielińskiej c. Józefa i Katarzyny Smolińskiej ur. 1887 nr aktu 58
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=548021


Pozdrawiam
Piotr
Ostatnio zmieniony pt 19 lip 2024, 20:37 przez kaiser12, łącznie zmieniany 1 raz.
Bagins

Sympatyk
Posty: 212
Rejestracja: śr 11 lut 2009, 13:47

prośba o przetłumaczenie

Post autor: Bagins »

Nr 58 Pienice
Krasnosielc 05 / 17 lutego 1887 r, o drugiej popołudniu
Stawili się Józef Dzieliński 30 lat, rolnik z Pienic, w przytomności Łukasza Smolińskiego 49 lat i Antoniego Kołakowskiego 25 lat, rolników z Pienic,
okazał dziecie płci żeńskiej, oświadczył, że urodziło się w miejscowości Pienice dzisiejszego dnia w godzinę popołudniu z jego małżonki Katarzyny ze Smolińskich 20 lat
dziecięciu temu przy chrzcie św. nadano imię Władysława, rodzicami chrzestnymi byli Łukasz Smoliński i Agnieszka Smolińska
Akt ten niepiśmiennym przeczytano i przez nas podpisany.
Ksiądz Adolf Biał....

Pozdrawiam
Artur
kaiser12

Sympatyk
Posty: 174
Rejestracja: sob 30 maja 2015, 15:35

okprośba o przetłumaczenie

Post autor: kaiser12 »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Leokadia Marianna Mossakowska c. Władysława i Władysławy Gadomskich Wola 1888 nr aktu 18
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=548021

i aktu zgonu
Leokadia Marianna Mossakowska c. Władysława i Władysławy Gadomskich Wola 1888 nr aktu
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9 ... cat=548021
Pozdrawiam
Piotr
Ostatnio zmieniony ndz 28 lip 2024, 15:35 przez kaiser12, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13620
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

prośba o przetłumaczenie

Post autor: Marek70 »

AU
Krasnosielc 17/01/1888 o 16:00,
Ojciec: Władysław Mossakowski, lat 26, rolnik zam. we wsi Wola,
Świadkowie: Adam Chodkowski 64 rolnik ze wsi Chodkowo Załogi, Konstanty Mossakowski 32 rolnik ze wsi Wola,
Dziecko: dziewczynka, ur. 17/01/1888 o 12:00 we wsi Wola,
Matka: Władysława zd. Gadomska, lat 20,
Imię na chrzcie: Leokadia Marianna,
Chrzestni: Adam Chodkowski i Antonina jego żona.

AZ
Krasnosielc 22/01/1888 o 13:00,
Zgłaszający: Władysław Mossakowski 26 rolnik ze wsi Wola ojciec zmarłej, Feliks Smoliński 48 sługa kościelny zam. w Krasnosielcu,
Zmarły: Leokadia Marianna Mossakowska, zm. 21/01/1888 o 9:00 we wsi Wola, żyła 4 dni, ur. we wsi Wola, córka wspomnianego Władysława Mossakowskiego i jego żony Władysławy zd. Gadomska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
kaiser12

Sympatyk
Posty: 174
Rejestracja: sob 30 maja 2015, 15:35

okprośba o przetłumaczenie

Post autor: kaiser12 »

Bardzo prosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia:

Wacława Mossakowskiego s. Wacława i Władysławy Gadomskiej Wola 1889 nr 266
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9 ... cat=548021

Akt zgonu Władysławy Dzielińskiej c. Józefa i Katarzyny ze Smolińskich
Pienice 1888 nr 40
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9 ... cat=548021

Pozdrawiam
Piotr
Ostatnio zmieniony czw 01 sie 2024, 09:04 przez kaiser12, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13620
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

prośba o przetłumaczenie

Post autor: Marek70 »

AU 266
Krasnosielc 28/11/1889 o 15:00,
Ojciec: Władysław Mossakowski, lat 28, rolnik ze wsi Wola,
Świadkowie: Piotr Ossowski 59, Feliks Smoliński 49, słudzy kościelni z Krasnosielca,
Dziecko: chłopczyk, ur. 25/11/1889 o 1:00 we wsi Wola,
Matka: Władysława zd. Gadomska, lat 25,
Imię na chrzcie: Wacław,
Chrzestni: Józef Grabowski o Michalina jego żona.


AZ 40
Krasnosielc 06/03/1888 o 14:00,
Zgłaszający: Józef Dzieliński 32 rolnik ze wsi Pienice ojciec zmarłej, Feliks Smoliński 48 sługa kościelny z Krasnosielca,
Zmarły: Władysława Dzielińska, zm. 05/03/1888 o 13:00 we wsi Pienice, żyła 1 rok, ur. we wsi Pienice, córka wspomnianego Józefa Dzielińskiego i jego żony Katarzyny zd. Smolińska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
kaiser12

Sympatyk
Posty: 174
Rejestracja: sob 30 maja 2015, 15:35

okprośba o przetłumaczenie

Post autor: kaiser12 »

Bardzo proszę o przetłumaczenie
- Bronisław Smoliński Przykuty s. Łukasz Smolińskie i Franciszka Ptak nr aktu 170
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=548021

- Władysław Smoliński Przykuty s. Łukasz Smolińskie i Franciszka Ptak nr aktu 99
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=548021

Pozdrawiam
Piotr
Ostatnio zmieniony wt 13 sie 2024, 17:15 przez kaiser12, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13620
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

prośba o przetłumaczenie

Post autor: Marek70 »

AU 170
Krasnosielc 11/08/1880 o 14:00,
Ojciec: Łukasz Smoliński, rolnik, lat 42, zam. we wsi Przykuty,
Świadkowie: Franciszek Smoliński 26, Józef Szczepański 48, obaj rolnicy zam. we wsi Przykuty,
Dziecko: chłopczyk, ur. 08/08/1880 o 7:00 we wsi Przykuty,
Matka: Franciszka zd. Ptak, lat 33,
Imię na chrzcie: Bronisław,
Chrzestni: wspomniany Franciszek Smoliński i jego żona Julianna.

AU 99
Krasnosielc 29/08/1883 o 14:00,
Ojciec: Łukasz Smoliński, rolnik, lat 45, zam. we wsi Przykuty,
Świadkowie: Józef Smoliński 53 rolnik ze wsi ...ck(?), Józef Szczepański 48 rolnik ze wsi Przykuty,
Dziecko: chłopczyk, ur. 28/08/1883 o 20:00 we wsi Przykuty,
Matka: Franciszka zd. Ptak, lat 36,
Imię na chrzcie: Władysław,
Chrzestni: wspomniany Józef Smoliński i jego żona Rozalia.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
kaiser12

Sympatyk
Posty: 174
Rejestracja: sob 30 maja 2015, 15:35

okprośba o przetłumaczenie

Post autor: kaiser12 »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
- - Józef Teofil Smoliński (1873-1879) s. Łukasz Smolińskie i Franciszka Ptak Nr aktu 75
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=548021

- Stanisław Smoliński (1878-1885) Przykuty s. Łukasz Smolińskie i Franciszka Ptak

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=548021
Pozdrawiam
Piotr
Ostatnio zmieniony śr 14 sie 2024, 23:49 przez kaiser12, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13620
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

prośba o przetłumaczenie

Post autor: Marek70 »

AU 75
Krasnosielc 04/05/1873 o 14:00,
Ojciec: Łukasz Smoliński, czynszownik, lat 34, zam. we wsi Przykuty,
Świadkowie: Józef Szczepański 40 czynszownik ze wsi Przykuty, Antoni Pichała 55 czynszownik z Ryków,
Dziecko: chłopczyk, ur. 30/04/1873 o 19:00 we wsi Przykuty,
Matka: Franciszka zd. Ptak, lat 27,
Imię na chrzcie: Józef Teofil,
Chrzestni: wspomniany Józef Szczepański i Wiktoria jego żona.

AU 55
Krasnosielc 17/03/1878 o 17:00,
Ojciec: Łukasz Smoliński, gospodarz, lat 38, zam. we wsi Przykuty,
Świadkowie: Antoni Mikulak 30 gospodarz z Wólki Rakowskiej, Walenty Rybarczyk 35 gospodarz z Przykut,
Dziecko: chłopczyk, ur. 10/03/1878 o 12:00 we wsi Przykuty,
Matka: Franciszka zd. Ptak, lat 33,
Imię na chrzcie: Stanisław,
Chrzestni: wspomniany Antoni Mikulak i Rozalia jego żona.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
kaiser12

Sympatyk
Posty: 174
Rejestracja: sob 30 maja 2015, 15:35

okprośba o przetłumaczenie

Post autor: kaiser12 »

Bardzo prosiłbym o przetłumaczenie aktu zgonu:
- Józef Teofil Smoliński (1879) s. Łukasz Smolińskie i Franciszka Ptak Nr aktu 50
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=548021

- Stanisław Smoliński (1885) Przykuty s. Łukasz Smolińskie i Franciszka Ptak nr aktu 154
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=548021

- Bronisław Smoliński (1885) Przykuty s. Łukasz Smolińskie i Franciszka Ptak nr aktu 205
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=548021
Pozdrawiam
Piotr
Ostatnio zmieniony pt 23 sie 2024, 22:55 przez kaiser12, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”