par. Bąkowa Góra, Noworadomsk, Rzejowice, Warszawa...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

AlicjaSurmacka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1034
Rejestracja: czw 12 lip 2007, 21:42
Lokalizacja: Radomsko

Radziszewski - Warcholińska akt ślubu

Post autor: AlicjaSurmacka »

Witam
Proszę o przetłumaczenie aktu nr 5 z parafii Bąkowa Góra
ślub zawarty między Marcinem Radziszewskim a Barbarą Marianną Warcholińską

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,363984001

Alicja
Al_Mia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1368
Rejestracja: pt 08 lis 2013, 19:01

Post autor: Al_Mia »

Bąkowa Góra 30 stycznia 1882r godz 11.
Świadkowie: Antoni Fiołek 40 lat i Józef Wiencławski 37 lat rolnicy ze wsi Demba
Religijne małżeństwo:
Marcin Radziszewski 25 lat, kawaler, żołnierz urlopowany, urodzony we wsi i parafii Ręczno piotrkowskiego dekanatu, syn Wawrzyńca Radziszewskiego i jego żony Franciszki z domu Salia, rolników z Ręczna, mieszkający przy rodzicach.
Barbara Marianna dwu imion Warcholińska panna urodzona w mieście Rozprza piotrkowskiego dekanatu córka Józefa Warcholińskiego i jego zmarłej już żony Marianny z Borkowskich, zamieszkała przy ojcu zarządcy majątku we wsi Demba, 21 lat licząca.
Ogłoszenia zapowiedzi w kościołach Ręczno i Bąkowa Góra w dniach 15; 22; 29 stycznia tego roku.
Umowy przedślubnej nie zawierali.
Przeciwskazań do zawarcia związku nie znaleziono.
ks. Antoni Kraszewski.

pozdrawiam

Ala
AlicjaSurmacka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1034
Rejestracja: czw 12 lip 2007, 21:42
Lokalizacja: Radomsko

Post autor: AlicjaSurmacka »

Dzięki,
:k: :k: :k: :k:

Pozdrawiam Ala
AlicjaSurmacka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1034
Rejestracja: czw 12 lip 2007, 21:42
Lokalizacja: Radomsko

Warcholińska Marianna - akt zgonu

Post autor: AlicjaSurmacka »

Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr. 12 z parafii Bąkowa Góra
Marianny Warcholińskiej:

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,363082101

Marianna Warcholińska z domu Borkowska a w akcie chyba Krasoń?

Alicja
Jegier

Sympatyk
Legenda
Posty: 674
Rejestracja: ndz 01 gru 2013, 23:05
Lokalizacja: Mysiadło

Post autor: Jegier »

Bąkowa Góra nr 12. Działo się we wsi Bąkowa Góra 24. marca 1875 r. o godz. 2 po południu, Zjawili się Szczepan Okoń, owczarz, lat 40 i Stanisław Gursyk, stróż dworski, lat 30 i oświadczyli, że 22. marca br o godz. ? wieczorem zmarła we wsi Bąkowa Góra Marianna Warcholińska, żona gęsiarza, córka Jana i Marianny z d. Krasoń małżeństwa Borkowskich szynkarzy we wsi Bujnica? tamże żyjących, urodzona we wsi Bujnica? a w Bąkowej Górze przy mężu żyjąca, lat 38, zostawiła po sobie owdowiałego męża Józefa Warcholińskiego.
Po naocznym stwierdzeniu śmierci Marianny Warcholińskiej akt ten został przeczytany niepiśmiennym świadkom a my tylko podpisaliśmy.
AlicjaSurmacka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1034
Rejestracja: czw 12 lip 2007, 21:42
Lokalizacja: Radomsko

Warcholiński-prośba przetłumaczenie zawodu

Post autor: AlicjaSurmacka »

Witam,
Proszę o przetłumaczenie zawodu Józefa Warcholińskiego przy aktach urodzenia i zgonu jego dzieci :
1. akt 97 z 1871 roku Kalinki ur. Waleria
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,363976701
2. akt 37 z 1887 roku ur. Franciszek:
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,363977301
3. akt 5 z 1890 r. Dęba ur. Józef:
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,363977301
4. akt 18 z 1892 roku Dęba ur Kazimiera:
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,363977301
5. akt 80 z 1895 roku Dęba ur Wacław
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,363978301
6.akt 48 z 1900 r Dęba ur. Genowefa:
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,363978301
7. akt zgonu nr 36 z 1877 roku Dobrenice c. Stefania 1 miesiąc mająca
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,363082101

Alicja
Ostatnio zmieniony sob 30 maja 2015, 22:04 przez AlicjaSurmacka, łącznie zmieniany 3 razy.
AlicjaSurmacka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1034
Rejestracja: czw 12 lip 2007, 21:42
Lokalizacja: Radomsko

Post autor: AlicjaSurmacka »

Dzięki :k: :k: :k: :k:
Najbardziej mnie zastanawia zawód Józefa Warcholińskiego .
W 1866 roku był w Rozprzy karbowym dworskim
W 1868 roku w Bąkowej Górze był kościelnym
W 1901 roku w akcie zgonu jest rządcą majątku i tak twierdzi rodzina ..
Pozdrawiam Alicja
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prośba o częściowe przetłumaczenie

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

w poz. 1 - służący (служитель)
w poz. 2-6 - subiekt/oficjalista (приказчикъ)
w poz. 7 link jest taki sam jak w poz. 6.

Pozdrawiam,
Monika
Jegier

Sympatyk
Legenda
Posty: 674
Rejestracja: ndz 01 gru 2013, 23:05
Lokalizacja: Mysiadło

Post autor: Jegier »

Być może źle przetłumaczyłem zwrot "żiena gumiennogo". W dostępnych mi słownikach, tylko w jednym jest słowo "gumiennik" - gęś.
Niech Pani zapyta jeszcze na forum.
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3345
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Post autor: kwroblewska »

Może była żoną gumiennego bo taka była funkcja/zawód Józefa Warcholińskiego.
Gumienny człowiek zajmujący się dozorowaniem gumna i prac w gumnie http://pl.wikipedia.org/wiki/Gumno

___
Krystyna
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prośba o częściowe przetłumaczenie

Post autor: MonikaMaru »

7. zarządzający/kierownik (управитель) - ale nie podali czym zarządzał.

Pozdrawiam,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
AlicjaSurmacka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1034
Rejestracja: czw 12 lip 2007, 21:42
Lokalizacja: Radomsko

Rewersy zdjęć- prośba o tłumaczenie

Post autor: AlicjaSurmacka »

Witam,
Proszę o przetłumaczenie rewersów z dwóch zdjęć Juliusza Surmackiego:
http://images67.fotosik.pl/959/c610d7cfea14149c.jpg

http://images70.fotosik.pl/958/c644545ea5ffb4a6.jpg

Alicja
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Rewersy zdjęć- prośba o tłumaczenie

Post autor: MonikaMaru »

1. Własnoręczny podpis Juliusza Surmackiego i tożsamość jego osoby przedstawionej na odwrocie tej fotografii podpisem i przyłożeniem ....

dalej już nie da się odczytać.

2. Tożsamość przedstawionego na odwrocie Juliusza Surmackiego potwierdzam.
7.VIII.1913

Pozdrawiam,
Monika
AlicjaSurmacka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1034
Rejestracja: czw 12 lip 2007, 21:42
Lokalizacja: Radomsko

Jabłoński Stefan - akt ślubu - prośba o przetłumacznie

Post autor: AlicjaSurmacka »

Witam!
Proszę o przetłumacznie aktu nr 340/ 1904 rok z parafii Św. Krzyża
ślub Stefana Mariana Jabłońskiego i Anieli Zofii Dembowskiej:

http://szukajwarchiwach.pl/72/158/0/-/1 ... 0#tabSkany

Alicja
AlicjaSurmacka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1034
Rejestracja: czw 12 lip 2007, 21:42
Lokalizacja: Radomsko

Jabłoński Stefan - akt ślubu - prośba o przetłumacznie

Post autor: AlicjaSurmacka »

Ponawiam prośbę, akt jest w trzecim okienku po otwarciu strony - ostatni w 1904 roku.
Pozdrawiam Alicja
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”