par. Brzyków, Łask, Łódź, Mikołajewice ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

SztylerE

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 16:33

tłumaczenie lat

Post autor: SztylerE »

Witam
Mam prośbę o podanie wieku tej osoby w akcie nr 12
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=0&y=1860
Pozdrawiam Ewa
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3341
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

tłumaczenie lat

Post autor: kwroblewska »

Antonina Regulska lat 3.

___
Krystyna
SztylerE

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 16:33

tłumaczenie lat

Post autor: SztylerE »

Dziękuję
SztylerE

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 16:33

prośba o tłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: SztylerE »

Witam
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu urodzenia Antoniego Sztyler Nr 10.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 770&y=1535
Pozdrawiam Ewa
kulik_agnieszka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 627
Rejestracja: pt 30 sty 2015, 17:02

prośba o tłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: kulik_agnieszka »

10. Dobruchów
Działo się w Kwiatkowicach 10.02.1868r o godzinie 14.
Stawił się Jan Sztyler lat 30 we wsi Dobruchów zamieszkały
w towarzystwie Marcina Michalaka lat 28 i Mateusza Błaszczyk lat 47 zamieszkałych w Dobruchowie gospodarzy, rolników i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, że urodziło się ono dnia 04 bieżącego miesiąca i roku o godzinie 16-tej z jego małżonki Emilii Frenkaus 32 lata mającej.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym dzisiaj dokonanym przez księdza Teodora (?) Mejera dano mu imię Antoni a rodzicami jego chrzestymi byli: Antoni Michalak i Emilia Sztyler.
Akt ten zgłaszającemu i świadkom został odczytany a przeze mnie tylko podpisany gdyż oni są niepiśmienni.
Ksiądz Teodor Mejer

Wydaje mi się, że ksiądz miał na imię Teodor. :)
Agnieszka
SztylerE

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 16:33

prośba o tłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: SztylerE »

Dziękuję Agnieszko za pomoc :)
SztylerE

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 16:33

prośba o tłumaczenie imion i nazwisk nowożeńców

Post autor: SztylerE »

Witam
proszę o tłumaczenie imion i nazwisk nowożeńców w akcie nr 1
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1448&y=190

Pozdrawiam Ewa
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3341
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Re: prośba o tłumaczenie imion i nazwisk nowożeńców

Post autor: kwroblewska »

SztylerE pisze:Witam
proszę o tłumaczenie imion i nazwisk nowożeńców w akcie nr 1
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1448&y=190

Pozdrawiam Ewa
1873r Akt 1 Szadek
Józef Walenty Szymanowicz i Marianna Barbara Tekla Kobusiewicz
____
Krystyna
SztylerE

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 16:33

Re: prośba o tłumaczenie imion i nazwisk nowożeńców

Post autor: SztylerE »

Dziękuję za pomoc.
SztylerE

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 16:33

Prosba o tłumaczenie aktu zgonu

Post autor: SztylerE »

Witam
Proszę o tłumaczenie aktu zgonu Franciszki Pazio nr 14 rok 1877 Parafia Wiązowna. http://szukajwarchiwach.pl/78/33/0/1/52 ... nLVexL7S8A
Pozdrawiam Ewa
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Prosba o tłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

3 / 15 III 0900
zgł. Tomasz Pazio l. 56, Szymon Pazio l. 47, rolnicy z Pochulanki

zgon 1/13 III 0800 wdowa lat 90, ur. Miłosna (?)
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
SztylerE

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 16:33

Prosba o tłumaczenie aktu zgonu

Post autor: SztylerE »

Dziękuję za tłumaczenie.
SztylerE

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 16:33

Prosba o tłumaczenie aktu zgonu

Post autor: SztylerE »

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu zgonu Nr 46
http://szukajwarchiwach.pl/62/208/0/-/6 ... Uf9WWwArEg
Pozdrawiam Ewa
SztylerE

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 16:33

Prosba o tłumaczenie wieku zmarłej i informacje jej mężu

Post autor: SztylerE »

Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Prosba o tłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Kamiński_Janusz »

Siennica, 13/25 kwietnia 1890 r o 11 w dzień.
Stawili się Walenty Sakowicz lat 47 i Mateusz Maśniak lat 60 obaj koloniści z Lesomina i oznajmili, że w dniu dzisiejszym o 2 po północy zmarła w Lesominie Marianna Pazia pięć miesięcy mająca, córka służącego Franciszka i Ludwiki z domu Bojemska małżonków Pazia, urodzona w Więzownie
Ostatnio zmieniony pt 20 sty 2017, 09:33 przez Kamiński_Janusz, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”