Waliszew, Bielawy, Piątek, Zduny, Strzegocin, Łęki i inne

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie fragmentu aktów

Post autor: Severin »

Dzień dobry
Zwracam się z prośbą o odczytanie z zamieszczonych poniżej aktów następujących informacji:

Datę urodzenia Weroniki córki Andrzeja i Marianny małżonków Stolińskich:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f08 ... d5fea.html

Informację o rodzicach chrzestnych urodzonej Marianny córki Jana i Marianny małżonków Byczkowskich
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/7af ... d6453.html

Seweryn
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie fragmentu aktów

Post autor: MonikaMaru »

Weronika - urodziła się 31.VIII./13.IX.1901, ochrzczona 2/15.IX.1901

Marianna - rodzice chrzestni: Tomasz Grzegorczyk (świadek, służący z Siemienic, 29 lat) i Michalina Baranowska

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie aktu zaślubin

Post autor: Severin »

Dzień dobry

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zaślubin Leona Malinowskiego z Sojecką Franciszką. Chodzi tylko o najważniejsze informacje. Bardzo ważna jest dla mnie to co napisano o rodzicach Leona.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/403 ... c6e02.html

Będę wdzięczny za pomoc.

Seweryn
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu zaślubin

Post autor: MonikaMaru »

10. Chrząstów

LEON WŁADYSŁAW JAN MALINOWSKI, 28 lat mający, młynarz, kawaler, zamieszkały w Krzepocinie, urodzony w Bierzwiennie, s. Mikołaja i Katarzyny z Sileckich małż. Malinowskich młynarzy z Krzepocina.

FRANCISZKA SOJECKA, panna, urodzona i zamieszkała przy rodzicach w Chrząstowie, c. Franciszka i Marianny z Pawłowskich małż. Sojeckich młynarzy ze Chrzastowa, 17 lat mająca.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o tłumaczenie aktu zaślubin

Post autor: Severin »

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zaślubin Mikołaja Malinowskiego z Katarzyną Mikołajewską w Kościele w Leźnicy Wielkiej

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a83 ... 445c6.html

Seweryn
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o tłumaczenie aktu zaślubin

Post autor: MonikaMaru »

18. Budzynek
1. Lęźnica Wielka 17/29.IX.1886 o 2-ej po poł.
2. Wawrzeniec Doszyniak? 30 lat i Wojciech Wrzesiński 40 lat, rolnicy z Budzynka
3. MIKOŁAJ MALINOWSKI, 48 lat mający, wdowiec po Katarzynie z Sieleckich Malinowskiej zmarłej 3/15.V.br, młynarz zamieszkały w Krzepocinie, urodzony w Zarębach Ciemnych, s. zmarłych Szymona i Marianny z Janczewskich małż. Malinowskich
4. KATARZYNA MIKOŁAJEWSKA, panna, zamieszkała przy rodzicach, c. Stanisława i Eleonory z Czerwińskich małż. Mikołajewskich, rolników z Budzynka, 18 lat mająca
5. trzy zapowiedzi 12; 19; 26.IX.br
6. pozwolenie ustne ojca panny młodej asystującego przy akcie
7. umowy nie zawarli
Ślubu udzielił ks. Robert Kęsicki
Akt podpisał w/w ksiądz i pan młody.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o odczytanie fragmentu aktów

Post autor: Severin »

Zwracam się z prośbą o odczytanie z zamieszczonych poniżej aktów zaślubin informacji dotyczących rodziców (imiona, czy w chwili ślubu żyli?):

Wojciecha Pysery
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/8c3 ... f8e56.html

Julianny Graczyk
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/691 ... 357d2.html

Seweryn
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o odczytanie fragmentu aktów

Post autor: MonikaMaru »

Wojciech Pysera mieszkał przy rodzicach, s. Andrzeja i Jadwigi z Kamińskich, 30 lat

Julianna Graczyk mieszkała przy ojcu, c. Kazimierza i zmarłej Marianny z Milczarków, 19 lat.

Monika
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o odczytanie fragmentu aktów

Post autor: Severin »

Zwracam się z prośbą o odczytanie z zamieszczonych poniżej aktów zaślubin informacji dotyczących rodziców (imiona, czy w chwili ślubu żyli?):

Franciszki Pysera
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b35 ... 380e0.html

Franciszek Graczyk
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f3a ... 6ca7d.html

Franciszek Graczyk
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/975 ... 59fc3.html

Teofila Pisara
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/0de ... a5ca6.html

Łucja Graczyk
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a03 ... 37296.html

Józef Pysera
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/999 ... 5b607.html

Józefa Graczyk
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d8b ... 45e72.html

Weronika Graczyk
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/bab ... 770c9.html

Seweryn
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Severin »

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia Jana Sikorskiego syna Jana i Marianny małżonków Sikorskich:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/83b ... a7750.html

Seweryn
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: MonikaMaru »

59. Siemieniczki
1. Łęki 12/24.VI.1888 o 2-ej po poł.
2. Jan Sikorski, robotnik, 24 lata mający, zam. w Siemieniczkach
3. Stanisław Sobierajski 27 lat i Walenty Sadowski 36 lat mający, ziemianie z Siemieniczek
4. płci męskiej urodzone dziś (24.VI.br) o 3-ej nad ranem
5. prawowita małż. Marianna z Byczkowskich 24 lata
6. JAN
7. Stanisław Sobierajski i Tekla Sikorska

Pozdrawiam,
Monika
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o odczytanie fragmentu aktów

Post autor: MonikaMaru »

Franciszka Pysera przy rodzicach, c. Franciszka i Anny z Głodków, 19 lat
Franciszek Graczyk, s. Kazimierza i zmarłej Katarzyny z Olczyków, 26 lat
Franciszek Graczyk s. Wincentego i Marianny z Rajów, 25 lat
Teofila Pisara przy ojcu c. Stanisława i zmarłej Józefy z Wilmańskich, 23 lata
Łucja Graczyk przy ojcu, c. Kazimierza i zmarłej Marianny z Milczarków, 30 lat
Józef Pisera s. zmarłych Mikołaja i Marianny z Klimczaków, 30 lat
Józefa Graczyk przy rodzicach, c. Antoniego i Marianny z Budnych, 17 lat
Weronika Graczyk przy rodzicach, c. Antoniego i Marianny z Budnych, 25 lat

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o tłumaczenie fragmentu aktów

Post autor: Severin »

Zwracam się z prośbą o odczytanie z zamieszczonych poniżej aktów zaślubin informacji dotyczących rodziców (imiona, czy w chwili ślubu żyli?):

Jan Graczyk
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/339 ... a9aa8.html

Scholastyka Pysera
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/cc2 ... cf382.html

Augustyn Pysera
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/335 ... 1ead0.html

Józef Graczyk
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/5d5 ... 1de1b.html

Andrzej Pysera
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ed9 ... d20be.html

Antonina Pysera
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/301 ... afcb2.html

Franciszek Dębski
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f65 ... 8142e.html

Waleria Pysera
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/3dd ... 1098d.html

Seweryn
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o tłumaczenie fragmentu aktów

Post autor: MonikaMaru »

Jan Graczyk, s. zmarłego Józefa i żyjącej Anny z Bartczaków, 27 lat
Augustyn Pysera , s.zmarłego Antoniego i żyjącej Katarzyny z Pietrzaków, 33 lata
Józef Graczyk, s. Stanisława i Łucji z Marczaków, 19 lat
Andrzej Pysera s. Franciszka i Antoniny z Głodków, 21 lat
Antonina Pysera, zam. przy krewnych w Grzymałowie, c. zmarłego Pawła i żyjącej Apolonii z Matczaków, 25 lat
Franciszek Dębski, s. zmarłego Stanisława i żyjącej Franciszki z Łopacińskich, 22 lata
Waleria Pysera, przy rodzicach, c. Tomasza i Magdaleny z Łuczaków, 18 lat

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie aktu zaślubin

Post autor: Severin »

Dzień dobry,

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu zaślubin Józefy Dębskiej - Parafia Koźle rok 1876:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/524 ... 88148.html

Będę wdzięczny za pomoc.

Seweryn
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”