par. Warszawa, Kosów Lacki, Ceranów, Kampinos i inne
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Akt ślubu Jan Królak i Magdalena Kaczmarek zd.Gołąbek
Wójcin, 06/ 18.XI.1891
Świadkowie - Bartłomiej Kaczmarek, l.46 i Franciszek Gołąbek, l.42, rolnicy z Goli;
Młody - Jan Krulak, lat 54, wyrobnik, wdowiec po Mariannie z Bieniaszków, zmarłej w roku 1890, syn nieżyjącej Joanny Krulak, robotnicy, urodzony na Śląsku we wsi Friedrichshilf, mieszkający w Goli;
Młoda - Magdalena z Gołąbków Kaczmarek, lat 44, wdowa po Janie Kaczmarek, zmarłym w roku 1888, córka nieżyjącego Filipa i Konstancji z Zimochów, małż. Gołąbków, rolników, urodzona i mieszkająca w Goli;
Zapowiedzi - trzy;
Umowy nie zawarli.
Ela
Świadkowie - Bartłomiej Kaczmarek, l.46 i Franciszek Gołąbek, l.42, rolnicy z Goli;
Młody - Jan Krulak, lat 54, wyrobnik, wdowiec po Mariannie z Bieniaszków, zmarłej w roku 1890, syn nieżyjącej Joanny Krulak, robotnicy, urodzony na Śląsku we wsi Friedrichshilf, mieszkający w Goli;
Młoda - Magdalena z Gołąbków Kaczmarek, lat 44, wdowa po Janie Kaczmarek, zmarłym w roku 1888, córka nieżyjącego Filipa i Konstancji z Zimochów, małż. Gołąbków, rolników, urodzona i mieszkająca w Goli;
Zapowiedzi - trzy;
Umowy nie zawarli.
Ela
Akt zgonu Marianna Królak (z d. Bieniaszek) - OK
Witam.
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 9
Marianna Królak (z d. Bieniaszek), rok 1890, Wójcin, mąż Jan Królak
https://szukajwarchiwach.pl/11/769/0/-/ ... Whm9a41CEA
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 9
Marianna Królak (z d. Bieniaszek), rok 1890, Wójcin, mąż Jan Królak
https://szukajwarchiwach.pl/11/769/0/-/ ... Whm9a41CEA
Ostatnio zmieniony pn 07 sty 2019, 16:22 przez rysiek26, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam gorąco,
Ryszard
Ryszard
Akt zgonu Marianna Królak (z d. Bieniaszek)
Wójcin, 04/ 16.II.1890
Marianna Krulak, z d. Bieniaszek, lat 59, urodzona w Prusach, we wsi Sadogóra, córka nieżyjących Mateusza i Heleny, wyrobników, zmarła w Goli, 02/ 14.II, tego roku, o 2 po północy, pozostawiła męża Jana Krulak.
Zgłosili Wincenty Mączka, lat 55 i Franciszek Gwizdek, lat 47, rolnicy z Goli.
Ela
Marianna Krulak, z d. Bieniaszek, lat 59, urodzona w Prusach, we wsi Sadogóra, córka nieżyjących Mateusza i Heleny, wyrobników, zmarła w Goli, 02/ 14.II, tego roku, o 2 po północy, pozostawiła męża Jana Krulak.
Zgłosili Wincenty Mączka, lat 55 i Franciszek Gwizdek, lat 47, rolnicy z Goli.
Ela
Akt zgonu Marianna Królak (z d. Bieniaszek)
Gala 9
Działo się we wsi Wójcin czwartego (szesnastego) lutego tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego roku o godzinie dziewiątej z rana. Stawili się Wincenty Mąciuch lat pięćdziesięciu pięciu i Franciszek Gwizdek lat czterdziestu ośmiu, rolnicy [uprawiacze ziemi], zamieszkali w Goli i oświadczyli, że drugiego (czternastego) lutego tego roku o godzinie drugiej po północy zmarła w Goli Maryanna z Bieniaszków Krulak [pis. oryg.] last pięćdziesięciu dziewięciu urodzona w ... we wsi Sadogóra; córka zmarłych już rodziców Mateusza i Heleny - wyrobników - zostawiwszy po sobie owdowiałego męża Jana Krulaka. Po naocznym przekonaniu sie o śmierci Maryanny Krulak akt ten niepiśmiennym oświadczającym przeczytany i tylko przez nas podpisany został.
X An. Lutoborski
T
Działo się we wsi Wójcin czwartego (szesnastego) lutego tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego roku o godzinie dziewiątej z rana. Stawili się Wincenty Mąciuch lat pięćdziesięciu pięciu i Franciszek Gwizdek lat czterdziestu ośmiu, rolnicy [uprawiacze ziemi], zamieszkali w Goli i oświadczyli, że drugiego (czternastego) lutego tego roku o godzinie drugiej po północy zmarła w Goli Maryanna z Bieniaszków Krulak [pis. oryg.] last pięćdziesięciu dziewięciu urodzona w ... we wsi Sadogóra; córka zmarłych już rodziców Mateusza i Heleny - wyrobników - zostawiwszy po sobie owdowiałego męża Jana Krulaka. Po naocznym przekonaniu sie o śmierci Maryanny Krulak akt ten niepiśmiennym oświadczającym przeczytany i tylko przez nas podpisany został.
X An. Lutoborski
T
Akt zgonu Jan Królak - OK
Witam.
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 34
Jan Królak, rok 1911, Wójcin
https://szukajwarchiwach.pl/11/769/0/-/ ... JtMmHTe6lA
Czyżby to mąż Magdaleny Królak z d. Gołąbek ( pierwszego ślubu Kaczmarek ) ??
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 34
Jan Królak, rok 1911, Wójcin
https://szukajwarchiwach.pl/11/769/0/-/ ... JtMmHTe6lA
Czyżby to mąż Magdaleny Królak z d. Gołąbek ( pierwszego ślubu Kaczmarek ) ??
Ostatnio zmieniony pn 07 sty 2019, 21:19 przez rysiek26, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam gorąco,
Ryszard
Ryszard
Akt zgonu Jan Królak
Chyba to ten Jan...
Działo się we wsi Wójcin pierwszego (czternastego) maja tysiąc dziewięćset jedenastego roku o godzinie ósmej z rana. Stawili się Franciszek Gołąbek pięćdziesiąt lat i Michał Kaczmarek czterdzieści lat sobie liczący obaj rolnicy z Goli, i oświadczyli, że na dniu wczorajszym o godzinie siódmej z wieczora umarł Jan Królak siedemdziesiąt pięć lat liczący, alimentnik, syn niegdy Jana i Maryanny małżonków Królak, urodzony w Niemczech, a mieszkający w Goli, Zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Magdalenę z Gołąbków. Po uwierzytelnieniu świadectwa, akt ten oświadczającym niepiśmiennym został przeczytany i przez nas podpisany
Alimentnik - ktoś kto Cyt. "...całe gospodarstwo zapisał synowi swojemu, a sobie zastrzegł tylko dożywotnie utrzymanie, tak zwany aliment" (za: Sofeicz)
Działo się we wsi Wójcin pierwszego (czternastego) maja tysiąc dziewięćset jedenastego roku o godzinie ósmej z rana. Stawili się Franciszek Gołąbek pięćdziesiąt lat i Michał Kaczmarek czterdzieści lat sobie liczący obaj rolnicy z Goli, i oświadczyli, że na dniu wczorajszym o godzinie siódmej z wieczora umarł Jan Królak siedemdziesiąt pięć lat liczący, alimentnik, syn niegdy Jana i Maryanny małżonków Królak, urodzony w Niemczech, a mieszkający w Goli, Zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Magdalenę z Gołąbków. Po uwierzytelnieniu świadectwa, akt ten oświadczającym niepiśmiennym został przeczytany i przez nas podpisany
Alimentnik - ktoś kto Cyt. "...całe gospodarstwo zapisał synowi swojemu, a sobie zastrzegł tylko dożywotnie utrzymanie, tak zwany aliment" (za: Sofeicz)
Tomasz
Akt zgonu Jan Królak
Dziękuję bardzo.
No raczej to ten Jan.... żona Magdalena Gołąbek zgadza się. Rodzice i miejsce urodzenia nie - w akcie ślubu z Magdaleną jest tylko matka Joanna Królak a miejsce urodzenia to Friedrichshilf na Śląsku ( chyba Friedrichshilf - Okrzyce gmina Rychtal / powiat Kępno / woj. wielkopolskie ).
No raczej to ten Jan.... żona Magdalena Gołąbek zgadza się. Rodzice i miejsce urodzenia nie - w akcie ślubu z Magdaleną jest tylko matka Joanna Królak a miejsce urodzenia to Friedrichshilf na Śląsku ( chyba Friedrichshilf - Okrzyce gmina Rychtal / powiat Kępno / woj. wielkopolskie ).
Pozdrawiam gorąco,
Ryszard
Ryszard
Akt zgonu Jan Królak
Witam.
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 6
Jakub Białek i Jadwiga Królak, rok 1896, Wójcin
https://szukajwarchiwach.pl/11/769/0/-/ ... 0vO7Gf8CXA
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 6
Jakub Białek i Jadwiga Królak, rok 1896, Wójcin
https://szukajwarchiwach.pl/11/769/0/-/ ... 0vO7Gf8CXA
Pozdrawiam gorąco,
Ryszard
Ryszard
Akt ślubu Franciszek Ludwiczak i Antonina Szatkowska - OK
Witam.
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 23
Franciszek Ludwiczak i Antonina Szatkowska rok 1869, Winnica
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=377380
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 23
Franciszek Ludwiczak i Antonina Szatkowska rok 1869, Winnica
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=377380
Ostatnio zmieniony sob 16 lut 2019, 15:57 przez rysiek26, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam gorąco,
Ryszard
Ryszard
Akt ślubu Franciszek Ludwiczak i Antonina Szatkowska
Winnica, 16.V.1869
świadkowie - Jan Polewacz, l.36 i Jan Kubłak, l.40, morgownicy z Golodkowa (Golądkowa?)
młody - Franciszek Ludwiszczak, wdowiec po Franciszce z Wasielewskich, służący, mieszkający w Golodkowie, lat 29, urodzony w Zalesiu, syn nieżyjącego Wawrzyńca i żyjącej Petroneli z Nikołajczaków, robotnicy z Golodkowa;
młoda - Antonina Szatkowska, panna, służąca, mieszkająca w Golodkowie, lat 19, urodzona w Szysicach (Sisice?), córka nieżyjącego Jana i żyjącej Franciszki z Pochmarów, robotnicy z Golodkowa;
zapowiedzi - trzy
pozwolenie dała słownie matka młodej
umowy nie zawarli.
Ela
świadkowie - Jan Polewacz, l.36 i Jan Kubłak, l.40, morgownicy z Golodkowa (Golądkowa?)
młody - Franciszek Ludwiszczak, wdowiec po Franciszce z Wasielewskich, służący, mieszkający w Golodkowie, lat 29, urodzony w Zalesiu, syn nieżyjącego Wawrzyńca i żyjącej Petroneli z Nikołajczaków, robotnicy z Golodkowa;
młoda - Antonina Szatkowska, panna, służąca, mieszkająca w Golodkowie, lat 19, urodzona w Szysicach (Sisice?), córka nieżyjącego Jana i żyjącej Franciszki z Pochmarów, robotnicy z Golodkowa;
zapowiedzi - trzy
pozwolenie dała słownie matka młodej
umowy nie zawarli.
Ela
Akt ślubu Franciszek Ludwiczak i Antonina Szatkowska
Witam.
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 123 https://szukajwarchiwach.pl/72/1217/0/- ... Mmjp5BeMLA
Warszawa-Leszno Narodzenie NMP. rok 1899
Mieczysław Leonard Binder ( Leon Binder i Emilia Lucyna Strachanowicz/Stachowicz ) i Cecylia Bibiana Buczyńska ( Ignacy Buczyński ??)
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 123 https://szukajwarchiwach.pl/72/1217/0/- ... Mmjp5BeMLA
Warszawa-Leszno Narodzenie NMP. rok 1899
Mieczysław Leonard Binder ( Leon Binder i Emilia Lucyna Strachanowicz/Stachowicz ) i Cecylia Bibiana Buczyńska ( Ignacy Buczyński ??)
Pozdrawiam gorąco,
Ryszard
Ryszard
Re: Akt ślubu Franciszek Ludwiczak i Antonina Szatkowska
Warszawa parafia NMP 07/02/1899 o 11:00.rysiek26 pisze:Witam.
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 123 https://szukajwarchiwach.pl/72/1217/0/- ... Mmjp5BeMLA
Warszawa-Leszno Narodzenie NMP. rok 1899
Mieczysław Leonard Binder ( Leon Binder i Emilia Lucyna Strachanowicz/Stachowicz ) i Cecylia Bibiana Buczyńska ( Ignacy Buczyński ??)
Świadkowie: 1. Bolesław Gołaszewski, "zawód"? (poszukaj na forumco to za zawód "kipr"), lat 23, zam. przy ul. Ogrodowej 28; 2. Edward Buczyński, elektromechanik, lat 21, zam. przy ul. Ogrodowej 52,
Młody: Mieczysław Leonard Binder, kawaler, rysownik?, lat 21, ur. we wsi Skierniewka powiat Skierniewice gubernia Warszawa, syn Leona i Emilii zd. Stachowicz małżonków Binder,
Młoda: Cecylia Bibiana Buczyńska, panna, przy rodzicach, lat 22, ur. w Warszawie, córka Ignacego i Julii zd. Wiśniewska małżonków Buczyńskich, zam. przy ul. Ogrodowej 52.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Re: Akt ślubu Franciszek Ludwiczak i Antonina Szatkowska -OK
Witam.
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 18
Andrzej Kucharski i Marcjanna Grzywacz
Rok 1901, Kobiele Wielkie
Rodzice Andrzeja : Karol Kucharski i Zofia Sowa
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 18
Andrzej Kucharski i Marcjanna Grzywacz
Rok 1901, Kobiele Wielkie
Rodzice Andrzeja : Karol Kucharski i Zofia Sowa
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Ostatnio zmieniony pt 11 paź 2019, 15:49 przez rysiek26, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam gorąco,
Ryszard
Ryszard
Re: Akt ślubu Franciszek Ludwiczak i Antonina Szatkowska
Kobiele Wielkie 16/09/1901 o 19:00,rysiek26 pisze:Witam.
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 18
Andrzej Kucharski i Marcjanna Grzywacz
Rok 1901, Kobiele Wielkie
Rodzice Andrzeja : Karol Kucharski i Zofia Sowa
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Świadkowie: Stanisław Gładysz lat 24, Walenty Ciecióra lat 36, obaj rolnicy zam. we wsi Bukienka,
Młody: Andrzej Kucharski, rolnik, lat 32, wdowiec po zmarłej we wsi Kobiele Wielkie 12/08/1901 Antoninie zd. Barela, syn zmarłych Jana i Marianny zd. Dobrowolska małż. Kucharskich, ur. i zam. we wsi Kobiele Wielkie,
Młoda: Marcjanna Grzywacz, panna, lat 18 i 4 m-ce, córka Wincentego i Pauliny zd. Kowalczyk małż. Grzywacz rolników, ur. we wsi Bukienka i tam przy rodzicach zamieszkała.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Re: Akt ślubu Franciszek Ludwiczak i Antonina Szatkowska
Witam.
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 1117 Janina Gołaszewska , Radom , rok 1900
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 1117 Janina Gołaszewska , Radom , rok 1900
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
Pozdrawiam gorąco,
Ryszard
Ryszard
