Strona 12 z 12

dopiski akt ur. 1903 parafia Pawłowice.OK

: pt 22 maja 2020, 19:30
autor: Mira52
Witam!
Proszę o przetłumaczenie dopisanych danych we wpisie nr 67 dotyczący Stanisława Adamczaka parafia Pawłowice
https://naforum.zapodaj.net/de7e1a9e0deb.jpg.html
Pozdrawiam!
Mirka

dopiski akt ur. 1903 parafia Pawłowice

: pt 22 maja 2020, 20:03
autor: Bartek_M
20 X 1928 zawarł małżeństwo z Martą Schwierz [?] w Poznaniu w kościele Serca Jezusowego i św. Floriana.
Bierzmowanie w parafii Serca Jezusowego i św. Floriana w Poznaniu 16 VI 1946.

akt chrztu z 1817 roku.OK

: wt 16 cze 2020, 15:14
autor: Mira52
Witam!
Proszę o przetłumaczenie treści wpisu chrztu z 1817 roku w m. Salnia
https://naforum.zapodaj.net/23f2300e35ce.jpg.html
Pozdrawiam!
Mirka

akt chrztu z 1817 roku

: wt 16 cze 2020, 21:53
autor: tadeuszgacia
Ten sam, co wyżej ochrzciłem niemowlę o imieniu Agnieszką urodzone ….(?) dnia 7 stycznia o godz. 5 wieczorem, córkę Michała Szkudłapskiego (?) i Apolonii, prawowitych małżonków, z wioski Salnia. Rodzicami chrzestnymi byli Jakub Juniczak (?) i Urszula Piaseka,oboje z wioski Konarzew.

(tłum. ks. Tadeusz Gacia)

dopisek na akcie chrztu parafia Smolice

: pt 21 sie 2020, 13:46
autor: Mira52
Witam!
Proszę o przetłumaczenie dopisku na wpisie aktu chrztu Władysława poz. 23 z 1908 roku parafia Smolice
https://naforum.zapodaj.net/9f258690fc68.jpg.html
Pozdrawiam!
Mirka

zawód pana młodego ślub 1882. OK

: czw 16 cze 2022, 11:18
autor: Mira52
Witam!
Proszę o pomoc w odczytaniu jaki zawód miał Antoni Frąckowiak
Obrazek
Pozdrawiam!
Mirka

zawód pana młodego ślub 1882

: pt 17 cze 2022, 14:57
autor: Bartek_M
rotarius - kołodziej

: śr 19 lip 2023, 13:35
autor: elgra
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z łaciny.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Obowiązkowo bezpośredni link do dokumentu (bezpośredni link jest bogatszy w informacje, bo czasami tłumacz musi zajrzeć do sąsiednich aktów) znajdujący się w

- szukajwarchiwach, FamilySearch ( po zalogowaniu)

- GenBaza, Metryki lub Poczekalnia (te są bez logowania)

- genealogiawarchiwach link z podaniem parafii/USC, roku, n° skanu i n° aktu

- w ostateczności czytelny :!: link z Zapodaj, Fotosik itp.

Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia

O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml

Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml

Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml

Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator

akt ur. chrztu 1826 Gierlik - Konary

: śr 28 lut 2024, 20:42
autor: Mira52
Dzień dobry!
Proszę o przetłumaczenie wpisu nr 18 z 1826 roku dziecka
o imieniu Marianna parafia katolicka Konary
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... a13ff26c5f
Pozdrawiam!
Mirka