Prośba o odczytanie tylko kilku słów - j. rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

trelasik

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: czw 29 paź 2020, 16:10

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: trelasik »

Witam !
Prosze o odczytanie z tego aktu informacje na temat Jana Podsiedlik ( ojciec urodzonego Wincentego)

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,122740,46

Pozdrawiam i dziekuje
Aleks
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: el_za »

Jan - lat 26, zam. Dąbie, поващик - może czeladnik kucharski???, niestety nie spotkałam się z takim zawodem, do weryfikacji z innymi aktami [повар - to kucharz]

Ela
trelasik

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: czw 29 paź 2020, 16:10

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: trelasik »

Prosze jeszcze o odczytanie tego aktu nr 89

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,122683,21

Czy urodzone dziecko to Jan Podsiedlik ? jesli tak to prosze jeszcze o imiona rodzicow

Pozdrawiam
Aleks
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: el_za »

Tomasz, lat 25 i Agnieszka zd. Stefańska, lat 22

Ela
trelasik

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: czw 29 paź 2020, 16:10

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: trelasik »

el_za pisze:Tomasz, lat 25 i Agnieszka zd. Stefańska, lat 22

Ela
Czy Tomasz i Agnieszka noszą nazwisko Podsiedlik i czy ich dziecko to Jan?
Aleks
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: el_za »

Prosiłeś o imiona rodziców, jeżeli akt dotyczy Jana Podsiedlika.
Tak, to jest akt urodzenia Jana Podsiedlika, syna Tomasza, lat 25 i Agnieszki z domu Stefańskiej, lat 22.
poszukiwaczMajka

Sympatyk
Posty: 96
Rejestracja: czw 22 mar 2018, 10:22

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: poszukiwaczMajka »

Uprzejma prośba o odczytanie roku urodzenia Katarzyny Brzezińskiej oraz wieku rodziców.

https://zapodaj.net/ed55df5b80dd8.png.html

(przepraszam ze adres nie z geneteki itd ale gdzieś mi przepadło źródło zdjęcia (wiem, grzech główny w poszukiwaniach zaliczony... )

Z góry dziekuje,
Majka
Ostatnio zmieniony wt 09 mar 2021, 19:43 przez poszukiwaczMajka, łącznie zmieniany 1 raz.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: el_za »

ur.1872, ojciec - 37 lat, matka - 27 lat

Ela
trelasik

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: czw 29 paź 2020, 16:10

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: trelasik »

Witam
Akt urodzenia nr 18 Wladyslawa Wojewoda

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,118271,174

Prosze o podanie informacji o rodzicach Wladyslawa

Dziekuje i Pozdrawiam
Aleks
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: el_za »

Władysława dotyczy akt 19
ojciec - Stanisław, lat 33 z Nowej Wsi, matka Katarzyna (nazwisko rodowe niewidoczne w zagięciu), lat 32

Ela
looke

Sympatyk
Adept
Posty: 455
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 16:47

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: looke »

Proszę odczytać imion rodziców Józefy Olczak nr. 45

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =462&y=776

Pozdrawiam
Łukasz
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: Marek70 »

Mikołaj i Marcjanna Bartosiewiczowie.
Ostatnio zmieniony sob 13 mar 2021, 16:57 przez Marek70, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
looke

Sympatyk
Adept
Posty: 455
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 16:47

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: looke »

Marek70 pisze:Michał i Marcjanna Bartosiewiczowie.
Michał a nie Mikołaj?

Wdowa? A jak ma na imię mąż?
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: Marek70 »

Łukasz,
Masz rację, to Mikołaj (już poprawiłem; tak to jest, jak chce się zrobić niektóre rzeczy na komórce). I była wdową, więc w tym akcie nie podali imienia zmarłego męża. Mieszkała przy córce Antoninie.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
Dobry_Duszek91

Sympatyk
Posty: 254
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 09:00

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: Dobry_Duszek91 »

Dzień dobry,

Prosiłbym o pomoc w dwóch kwestiach związanych z aktem ślubu. Otóż nie mogę sobie poradzić z przetłumaczeniem zawodu pana młodego. Udało mi się jedynie ustalić, że pracował przy budowie kolei sankt-petersburskiej. Druga sprawa to pozwolenie na zawarcie ślubu. Nie do końca wiem o co chodzi w tym zdaniu. Poniżej zamieszczam link do aktu:

https://zapodaj.net/b1eb03abc6b11.jpg.html
Serdecznie pozdrawiam,
Przemysław
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”