Strona 13 z 230
Re: Trudny do odczytania fragment z 1837
: pt 07 paź 2011, 21:42
autor: Sawicki_Julian
Witam , według mnie to pisze tak ; W braku stempla zwyczajnego ceny groszy 10 użyty jest stempel nowszy - Julian
Re: Trudny do odczytania fragment z 1837
: sob 08 paź 2011, 18:38
autor: Mokosza

Bardzo dziękuję za pomoc, teraz mam prawie wszystko
pozdrawiam
Wioletta
Prośba w odczytaniu kilku słow z j.polskiego
: czw 13 paź 2011, 19:26
autor: algaa
Witam
Zwracam sie z wielką prośbą w odczytaniu kilku słów z aktu zgonu
Falicjana Brylska.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/196 ... 0e308.html
Agust ....... umarła ....... lat...... córka Anny.......
oraz akt zgonu
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/bd3 ... 6fc36.html
tutaj prosiłabym o całośc tlumczenia.
Bede wdzieczna za pomoc
Pozdr Agnieszka.
Re: Prośba w odczytaniu kilku słow z j.polskiego
: czw 13 paź 2011, 19:54
autor: jackun
Pierwszy akt (zgonu)
August Turczeński...
umarała w Gorze przy córce zamieszkała Felicysyma...
lat dziewięćdziesiąt ośm (98) mająca,
córka Antoniego i Anny już umarłych.
Pozdrawiam,
jackun
Re: Prośba w odczytaniu kilku słow z j.polskiego
: czw 13 paź 2011, 20:16
autor: jackun
Transliteracja drugiego aktu zgonu
Nowodwór. Roku Tysiąc Ośmset dwudziestego drugiego Dnia Szóstego Miesiąca Czerwca o Godzinie Siódmej w Wieczór. Przed Nami proboszczem Urzędnikiem Stanu Cywilnego Gminy Nowodworskiey w Obwodzie Warszawskiem w Woiewództwie Mazowieckim. Stawili się Szymon Krajewski Zdun lat trzydzieści siedm maiący tudzież: Wincenty Markowski Stolarz lat trzydzieści trzy liczący obydway w Nowodworze Zamieszkali. I oświadczyli Nam iż na dniu piątego Miesiąca Czerwca roku bieżącego (o) godzinie Czwartey z rana w domu umarła Zofia Anastazyia rok ieden maiąca i miesięcy trzy Córka Szymona i Agnieszki Uraciewskich(?) Małżonków. Akt ninieyszy w przytomności onegoż stawającego podpisan ....
Pozdrawiam,
jackun
jackun pisze:Pierwszy akt (zgonu)
August Turczeński...
umarała w Gorze przy córce zamieszkała Felicysyma...
lat dziewięćdziesiąt ośm (98) mająca,
córka Antoniego i Anny już umarłych.
Pozdrawiam,
jackun
Re: Prośba w odczytaniu kilku słow z j.polskiego
: czw 13 paź 2011, 20:27
autor: jackun
I jeszcze jedno. O ile sobie dobrze przypominam, to na forum była dyskusja, czy imię w 1-szym akcie zgonu jest Felicysyma czy Felicjanna. Ponieważ w indeksie osób zmarłych z Nowodowru znajduje się Felicjanna Brylska, to zapewne o tę samą osobę chodzi, czyli o Felicjannę. Natomiast zapis jest na tyle nieczytelny, że można mieć wątpliwości. Dziś gdy czytałem ten akt spośród dwóch możliwości wybrałem Felcysymę

Ironia losu, gdyż sam dyskutowałem, że imię brzmi Felicjanna
Pozdrawiam raz jeszcze - jackun
Re: Prośba w odczytaniu kilku słow z j.polskiego
: czw 13 paź 2011, 20:30
autor: apogorzelska
Ostatnie zdanie wg mnie:
Akt ten niniejszy po przeczytaniu ... ? stawiającym podpisany, jeden świadek pisać umie.
dopisek z boku to : pod numerem sto dziewięćdziesiąt dwa
Pozdrawiam
Ania
Re: Prośba w odczytaniu kilku słow z j.polskiego
: czw 13 paź 2011, 21:12
autor: algaa
Witam
Bardzo dziekuję za odczytanie aktów faktycznie teraz mamy obraz aktu i imię Felicjanna ,ale wiek zmarłej to zadziwiające ja mysle ze chodzi o lat 98 byc moze było 99 ?
Pozdr Agnieszka.
Re: Prośba w odczytaniu kilku słow z j.polskiego
: czw 13 paź 2011, 21:16
autor: jackun
OK, poprzednim razem miałem w tym miejscu reklamę. Ostatnie zdanie brzmi:
Akt niniejszy po przeczytaniu onego stawającym podpisaliśmy, jeden Świadek pisać umie.
(podpisał świadek Wincenty Markowski)
Re: Prośba w odczytaniu kilku słow z j.polskiego
: czw 13 paź 2011, 21:20
autor: Kaczmarek_Aneta
Moim zdaniem w akcie widnieje imię: Felicissima, a nie Felicjanna...
Pozdrawiam
Aneta
Re: Prośba w odczytaniu kilku słow z j.polskiego
: czw 13 paź 2011, 21:20
autor: jackun
Wiek w akcie 98 lat (na 100%) i jest taki jaki podali zgłaszający. Dla osób starszych powszechną tendencją było zawyżanie wieku zmarłego i to nawet o 10-15 lat.
Pozdrawiam - jackun
algaa pisze:Witam
Bardzo dziekuję za odczytanie aktów faktycznie teraz mamy obraz aktu i imię Felicjanna ,ale wiek zmarłej to zadziwiające ja mysle ze chodzi o lat 98 byc moze było 99 ?
Pozdr Agnieszka.
Re: Prośba w odczytaniu kilku słow z j.polskiego
: czw 13 paź 2011, 21:28
autor: algaa
Umarła w Górze to jakas wies ?
Agnieszka.
Re: Prośba w odczytaniu kilku słow z j.polskiego
: czw 13 paź 2011, 21:36
autor: jackun
Zapewne chodzi o wieś, która znajduj się o kilka kilometrów na wschód od Nowego Dworu Mazowieckiego
Pozdrawiam - jackun
algaa pisze:Umarła w Górze to jakas wies ?
Agnieszka.
Re: Prośba w odczytaniu kilku słow z j.polskiego
: czw 13 paź 2011, 21:39
autor: algaa
Dziekuję
Pozdr Agnieszka

prośba o pomoc w odczytaniu słów
: pt 14 paź 2011, 19:05
autor: Mokosza
Potrzebuję znów pomocy w odczytaniu tekstu tzn. podkreślonych słów w załączonym fragmencie:
http://www.abload.de/img/trzyslowar8lw.jpg
jak zwykle dziękuję
pozdrawiam
Wioletta