par. Nasielsk, Rudniki, Warszawa ...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
- 33szuwarek

- Posty: 842
- Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
- Lokalizacja: Gdańsk
Uprzejmie Proszę o przetłumaczenie Aktu zgonu, J. rosyjski
Dzień Dobry Państwu,
Bardzo Proszę o przetłumaczenie Aktu zgonu Antoniny Prus, z 1893 roku miejscowości Tuszyn. Z góry bardzo dziekuję za pomoc.
Link: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/1fc6aa41643108ec
Pozdrawiam, Piotr
Bardzo Proszę o przetłumaczenie Aktu zgonu Antoniny Prus, z 1893 roku miejscowości Tuszyn. Z góry bardzo dziekuję za pomoc.
Link: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/1fc6aa41643108ec
Pozdrawiam, Piotr
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Uprzejmie Proszę o przetłumaczenie Aktu zgonu, J. rosyjski
94. Tuszyn
1. Tuszyn 20.IV./2.V.1893 o 2-ej po poł.
2. Stanisław Śliwiński, 29 lat i Tomasz Kuna 64 lata mający, robotnicy z Tuszyna
3. 20.IV./2.V.br o 4-ej rano zmarła w Tuszynie ANTONINA PRUSS, 64 lata mająca, wdowa, robotnica, urodzona w Tuszynie Majorackim, c. zmarłych Wawrzyńca i Marianny małż. Kowalskich.
Pozdrawiam,
Monika
1. Tuszyn 20.IV./2.V.1893 o 2-ej po poł.
2. Stanisław Śliwiński, 29 lat i Tomasz Kuna 64 lata mający, robotnicy z Tuszyna
3. 20.IV./2.V.br o 4-ej rano zmarła w Tuszynie ANTONINA PRUSS, 64 lata mająca, wdowa, robotnica, urodzona w Tuszynie Majorackim, c. zmarłych Wawrzyńca i Marianny małż. Kowalskich.
Pozdrawiam,
Monika
- 33szuwarek

- Posty: 842
- Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
- Lokalizacja: Gdańsk
Proszę o przetłumaczenie Aktów, J. rosyjski
Dzień Dobry, proszę uprzejmie o przetłumaczenie dwóch aktów urodzenia i zgonu tej samej osoby: Adama Prusa, z miejscowości Zofiówka, Parafia Tuszyn, a rodzicami są: Józef Prus i Katarzyna, z domu Adamówków albo Adamów ?
Byłbym bardzo wdzieczny za pomoc od Państwa.
Akt ur.: 1896 rok
Link: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/724d4cf9fddea4ee
Akt zg.: 1898 rok
Link: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/55ad1b63d6db10e8
Pozdrawiam, Piotr
Byłbym bardzo wdzieczny za pomoc od Państwa.
Akt ur.: 1896 rok
Link: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/724d4cf9fddea4ee
Akt zg.: 1898 rok
Link: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/55ad1b63d6db10e8
Pozdrawiam, Piotr
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Proszę o przetłumaczenie Aktów, J. rosyjski
Dzień dobry,
71. Zofiówka
1. Tuszyn 14/26.II.1896 o 8-ej wieczorem
2. Józef Pruś, wyrobnik z Zofiówki, 33 lata mający
3. Tomasz Łysak, rolnik, 48 lat i Marcin Olbromski, kościelny, obaj z Tuszyna
4. płci męskiej urodzone w Zofiówce 14/26.II.br o 10-ej rano
5. prawowita małż. Katarzyna z Adamków (z d. Adamek), 30 lat
6. ADAM
7. Tomasz Łysak i Marianna Jarzębowska
116. Zofiówka
1. Tuszyn 7/19.IX.1898 o 8-ej rano
2. Walenty Jarzębowski, 40 lat i Walenty Kobyszecki, 50 lat mający, rolnicy z Zofiówki
3. 5/17.IX.br o 9-ej wieczorem zmarł w Zofiówce ADAM PRUS, 2 lata i 6 m-cy mający, urodzony i zamieszkały w Zofiówce przy rodzicach, s. Józefa i Katarzyny z Adamków małż. Prusów rolników.
Pozdrawiam,
Monika
71. Zofiówka
1. Tuszyn 14/26.II.1896 o 8-ej wieczorem
2. Józef Pruś, wyrobnik z Zofiówki, 33 lata mający
3. Tomasz Łysak, rolnik, 48 lat i Marcin Olbromski, kościelny, obaj z Tuszyna
4. płci męskiej urodzone w Zofiówce 14/26.II.br o 10-ej rano
5. prawowita małż. Katarzyna z Adamków (z d. Adamek), 30 lat
6. ADAM
7. Tomasz Łysak i Marianna Jarzębowska
116. Zofiówka
1. Tuszyn 7/19.IX.1898 o 8-ej rano
2. Walenty Jarzębowski, 40 lat i Walenty Kobyszecki, 50 lat mający, rolnicy z Zofiówki
3. 5/17.IX.br o 9-ej wieczorem zmarł w Zofiówce ADAM PRUS, 2 lata i 6 m-cy mający, urodzony i zamieszkały w Zofiówce przy rodzicach, s. Józefa i Katarzyny z Adamków małż. Prusów rolników.
Pozdrawiam,
Monika
- 33szuwarek

- Posty: 842
- Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
- Lokalizacja: Gdańsk
Akt urodzenia, wielce proszę o przetłumaczenie J. rosyjski
Witam,
Proszę o przetłumaczenie Aktu urodzenia Józefy Prus, z 1898 roku miejscowośc Zofiówka, Parafia Rzymskokatolicka w Tuszynie. Rodzice: Józef Prus i Katarzyna, z domu Adamków.
Z góry bardzo dziekuję za pomoc od Pawństwa !!
Link: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/a0dafe4ecbada080
Pozdrawiam, Piotr
Proszę o przetłumaczenie Aktu urodzenia Józefy Prus, z 1898 roku miejscowośc Zofiówka, Parafia Rzymskokatolicka w Tuszynie. Rodzice: Józef Prus i Katarzyna, z domu Adamków.
Z góry bardzo dziekuję za pomoc od Pawństwa !!
Link: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/a0dafe4ecbada080
Pozdrawiam, Piotr
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Akt urodzenia, wielce proszę o przetłumaczenie J. rosyjski
Piotrze, tam nic mi się nie pokazuje.
Monika
Monika
Pozdrawiam,
Monika
Monika
- 33szuwarek

- Posty: 842
- Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
- Lokalizacja: Gdańsk
Akt urodzenia, wielce proszę o przetłumaczenie J. rosyjski
Moniko, chyba już naprawiłem link do aktu:
http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/a710229a52dab86a
Piotr
http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/a710229a52dab86a
Piotr
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Akt urodzenia, wielce proszę o przetłumaczenie J. rosyjski
142. Zofiówka
1. Tuszyn 13/25.VI.1898 o 2-ej po poł.
2. Józef Pruś, rolnik z Zofiówki, 40 lat mający
3. Marcin Olbromski, 32 lata i Józef Zarzycki, 36 lat mający, służący kościelni z Tuszyna
4. płci żeńskiej urodzone w Zofiówce wczoraj (24.VI.br) o 7-ej rano
5. prawowita małż. Katarzyna z Adamków 30 lat
6. JÓZEFA
7. Marcin Olbromski i Józefa Pawłowska
Na końcu uwaga, że w 6-tej linijce od góry przekreślone słowo nie ma znaczenia.
Pozdrawiam,
Monika
1. Tuszyn 13/25.VI.1898 o 2-ej po poł.
2. Józef Pruś, rolnik z Zofiówki, 40 lat mający
3. Marcin Olbromski, 32 lata i Józef Zarzycki, 36 lat mający, służący kościelni z Tuszyna
4. płci żeńskiej urodzone w Zofiówce wczoraj (24.VI.br) o 7-ej rano
5. prawowita małż. Katarzyna z Adamków 30 lat
6. JÓZEFA
7. Marcin Olbromski i Józefa Pawłowska
Na końcu uwaga, że w 6-tej linijce od góry przekreślone słowo nie ma znaczenia.
Pozdrawiam,
Monika
- 33szuwarek

- Posty: 842
- Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
- Lokalizacja: Gdańsk
Proszę o przetłumaczenie Aktu, J. rosyjski
Dzień Dobry,
Prosze uprzejmie o przetłumaczenie Aktu urodzenia Józef Prus z 1901 roku, miejscowości Zofiówka, Parafia Tuszyńska.
Z góry bardzo dziekuję za pomoc.
Link: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/de655b0df0c54a33
Pozdrawiam, Piotr
Prosze uprzejmie o przetłumaczenie Aktu urodzenia Józef Prus z 1901 roku, miejscowości Zofiówka, Parafia Tuszyńska.
Z góry bardzo dziekuję za pomoc.
Link: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/de655b0df0c54a33
Pozdrawiam, Piotr
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Proszę o przetłumaczenie Aktu, J. rosyjski
Dzień dobry,
48. Zofiówka
1. Tuszyn 9/22.II.1901 o 12-ej w poł.
2. Józef Pruś rolnik z Zofiówki, 37 lat mający
3. Franciszek Fojt z Czyżemina, 52 lata i Jan Wachulec z Kozubowej Woli, 35 lat mający, rolnicy
4. płci męskiej urodzone w Zofiówce 5/18.II.br o 6-ej rano
5. prawowita małż. Katarzyna z Adamków, 33 lata
6. JÓZEF
7. Franciszek Fojt i Józefa Adamek
Pozdrawiam,
Monika
48. Zofiówka
1. Tuszyn 9/22.II.1901 o 12-ej w poł.
2. Józef Pruś rolnik z Zofiówki, 37 lat mający
3. Franciszek Fojt z Czyżemina, 52 lata i Jan Wachulec z Kozubowej Woli, 35 lat mający, rolnicy
4. płci męskiej urodzone w Zofiówce 5/18.II.br o 6-ej rano
5. prawowita małż. Katarzyna z Adamków, 33 lata
6. JÓZEF
7. Franciszek Fojt i Józefa Adamek
Pozdrawiam,
Monika
- 33szuwarek

- Posty: 842
- Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
- Lokalizacja: Gdańsk
Proszę o przetłumaczenie Aktów, J. rosyjski
Dzień Dobry,
Bardzo prosze przetłumaczyć dwa Akty urodzenia i zgonu: syna i ojca, z miejscowości Zofiówka, Prafaia Tuszyńska.
Z góry bardzo dziekuję za pomoc od Państwa.
Akt ur.: 1904 rok, Piotr Prus (syn)
Link: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/069546d9fd436b48
Akt zg.: 1912 rok, Józef Prus (Ojciec)
Link.: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/33ace0e55b615c15
Pozdrawiam, Piotr
Bardzo prosze przetłumaczyć dwa Akty urodzenia i zgonu: syna i ojca, z miejscowości Zofiówka, Prafaia Tuszyńska.
Z góry bardzo dziekuję za pomoc od Państwa.
Akt ur.: 1904 rok, Piotr Prus (syn)
Link: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/069546d9fd436b48
Akt zg.: 1912 rok, Józef Prus (Ojciec)
Link.: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/33ace0e55b615c15
Pozdrawiam, Piotr
-
Kublik_Anna

- Posty: 147
- Rejestracja: pn 10 sie 2015, 23:35
Proszę o przetłumaczenie Aktów, J. rosyjski
Działo się w parafii Tuszyn, (11) 24.01.1904,
Zjawił się Józef Prus, rolnik zamieszkały w Zofjówce (40lat) w obecności świadków Michała Wójcika (33) i Walentego Jarzębowskiego (46), obu rolników z Zofjówkii okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, ze urodziło się ono w Zofjówce, (7) 20.01.bieżacego roku o godz. 5:00 rano ze ślubnej żony jego Katarzyny z d. Adamek, lat 33.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym dano imię Piotr, a rodzicami chrzestnymi byli Michał Wójcik i Magdalena Adamek.
Akt ten sporządził i niepiśmiennym przeczytał, niżej podpisany proboszcz Tuszyńskiej parafii, pełniący obowiązki urzędnika stanu cywilnego -
(i jeszcze że dodaje się w II linijce od góry 3 słowa " o pierwszej popołudniu")
...........podpis .................
A ten drugi - nie jest to akt zgonu ojca, tylko dziewczynki lat 14, Józefy Prus, córki Józefa i Katarzyny. Działo się (11) 24 maja 1912 roku, przyszedł ojciec, Józef oraz Ignacy Parobczyk i oświadczyli, że (9) 22 maja o 9:00 rano zmarła właśnie owa Józia.
Po naocznym przekonaniu się o śmierci Józefy akt ten sporządził itd.
Zjawił się Józef Prus, rolnik zamieszkały w Zofjówce (40lat) w obecności świadków Michała Wójcika (33) i Walentego Jarzębowskiego (46), obu rolników z Zofjówkii okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, ze urodziło się ono w Zofjówce, (7) 20.01.bieżacego roku o godz. 5:00 rano ze ślubnej żony jego Katarzyny z d. Adamek, lat 33.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym dano imię Piotr, a rodzicami chrzestnymi byli Michał Wójcik i Magdalena Adamek.
Akt ten sporządził i niepiśmiennym przeczytał, niżej podpisany proboszcz Tuszyńskiej parafii, pełniący obowiązki urzędnika stanu cywilnego -
(i jeszcze że dodaje się w II linijce od góry 3 słowa " o pierwszej popołudniu")
...........podpis .................
A ten drugi - nie jest to akt zgonu ojca, tylko dziewczynki lat 14, Józefy Prus, córki Józefa i Katarzyny. Działo się (11) 24 maja 1912 roku, przyszedł ojciec, Józef oraz Ignacy Parobczyk i oświadczyli, że (9) 22 maja o 9:00 rano zmarła właśnie owa Józia.
Po naocznym przekonaniu się o śmierci Józefy akt ten sporządził itd.
- 33szuwarek

- Posty: 842
- Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
- Lokalizacja: Gdańsk
Proszę o przełumaczenie imienia i nazwiska, J. rosyjski
Dzień Dobry,
Proszę uprzejmie o przetłumaczenie imienia i nazwiska dwóch osób oraz dodatkowych informacji o nich z listy wysiedlonych kolonistów niemieckich z lat 1914 – 1915 Warszawy. Byłbym bardzo wdzięczny za pomoc od Państwa.
1) Osoba pod nr: 2
Link: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/b20722390965ba7e
2) Osoba pod nr: 13
Link: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/d72100a6460eac23
Pozdrawiam, Piotr
Proszę uprzejmie o przetłumaczenie imienia i nazwiska dwóch osób oraz dodatkowych informacji o nich z listy wysiedlonych kolonistów niemieckich z lat 1914 – 1915 Warszawy. Byłbym bardzo wdzięczny za pomoc od Państwa.
1) Osoba pod nr: 2
Link: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/b20722390965ba7e
2) Osoba pod nr: 13
Link: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/d72100a6460eac23
Pozdrawiam, Piotr
- 33szuwarek

- Posty: 842
- Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
- Lokalizacja: Gdańsk
Proszę o przełumaczenie imienia i nazwiska, J. rosyjski
Witam,
Sam trochę spróbowałem przetłumaczyć imię i nazwisko ale nie mam pewności czy dobrze, a pozostałe informacje nie mam pojęcia. Byłbym wdzieczny o sprawdzenie.
1) osoba pod Nr 2:
(Dejcz ? ) Aleksander (......?.....) (......?......).
2) osoba pod Nr 13:
(Dejcz ?) Paulina, (córka ?) Edwarda (....?....) / 24 (.....?.....) (....?.....).
Pozdrawiam, Piotr
Sam trochę spróbowałem przetłumaczyć imię i nazwisko ale nie mam pewności czy dobrze, a pozostałe informacje nie mam pojęcia. Byłbym wdzieczny o sprawdzenie.
1) osoba pod Nr 2:
(Dejcz ? ) Aleksander (......?.....) (......?......).
2) osoba pod Nr 13:
(Dejcz ?) Paulina, (córka ?) Edwarda (....?....) / 24 (.....?.....) (....?.....).
Pozdrawiam, Piotr
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Proszę o przełumaczenie imienia i nazwiska, J. rosyjski
Trochę inaczej odczytuję. Może ktoś jeszcze sprawdzi.
1. poz. 2 - Desz Aleksander, gmina Helenów - niżej są dzieci: Edwarda (3 ) i Gotlieb (2)
2. poz. 13 - Daj Paulina, 24 , chora na tyfus
Pozdrawiam,
Monika
1. poz. 2 - Desz Aleksander, gmina Helenów - niżej są dzieci: Edwarda (3 ) i Gotlieb (2)
2. poz. 13 - Daj Paulina, 24 , chora na tyfus
Pozdrawiam,
Monika