par. Chotcza, Ciepielów, Janowiec, Zwoleń ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Bartek97

Sympatyk
Posty: 167
Rejestracja: sob 01 gru 2018, 11:42

Post autor: Bartek97 »

Dzień dobry
Serdecznie proszę o sprawdzenie czy w poniższym akcie zgonu Jana Pastuszki jest jakaś wzmianka o jego rodzicach.
https://szukajwarchiwach.pl/58/457/0/1/ ... WDPi1BanvA
Z góry serdeczne dziękuję
Bartek
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13726
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 10 times

Post autor: Marek70 »

Bartek97 pisze:Dzień dobry
Serdecznie proszę o sprawdzenie czy w poniższym akcie zgonu Jana Pastuszki jest jakaś wzmianka o jego rodzicach.
https://szukajwarchiwach.pl/58/457/0/1/ ... WDPi1BanvA
Z góry serdeczne dziękuję
Bartek
O rodzicach jest tylko to, że już zmarli.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Bartek97

Sympatyk
Posty: 167
Rejestracja: sob 01 gru 2018, 11:42

Post autor: Bartek97 »

Dzień dobry
Serdecznie proszę o przetłumaczenie najważniejszych informacji z aktu małżeństwa Jana Kozła i Józefy Bartosiewicz
Akt 19
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1557&y=655
Z góry serdeczne dziękuję
Bartek
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13726
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 10 times

Post autor: Marek70 »

Bartek97 pisze:Dzień dobry
Serdecznie proszę o przetłumaczenie najważniejszych informacji z aktu małżeństwa Jana Kozła i Józefy Bartosiewicz
Akt 19
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1557&y=655
Z góry serdeczne dziękuję
Bartek
Zwoleń 07/02/1881 o 17:00,
Świadkowie: Kazimierz Wawrzak lat 48, Krzysztof Duliasz lat 36, chłopi zam. w Sycynie,
Młody: Jan Kozieł, lat 26, kawaler, zam. przy ojcu w Sycynie, syn Antoniego i Salomei zd. Duliasz małż. Kozieł,
Młoda: Józefa Bartosiewicz, lat 18, panna, zam. przy ojcu w Sycynie, córka Marcina i Katarzyny zd. Fiołek małż. Bartosiewicz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Bartek97

Sympatyk
Posty: 167
Rejestracja: sob 01 gru 2018, 11:42

Post autor: Bartek97 »

Dzień dobry
Serdecznie proszę o przetłumaczenie najważniejszych informacji z aktu zgonu Katarzyny Markowskiej
Akt 140
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 315&y=1885
Z góry serdeczne dziękuję
Bartek
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13726
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 10 times

Post autor: Marek70 »

Bartek97 pisze:Dzień dobry
Serdecznie proszę o przetłumaczenie najważniejszych informacji z aktu zgonu Katarzyny Markowskiej
Akt 140
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 315&y=1885
Z góry serdeczne dziękuję
Bartek
Janowiec 11/09/1870 o 15:00,
Zgłaszający: Maciej Błaszkiewicz lat 50, Łukasz Kusio lat 38, chłopi rolnicy zam. we wsi Zamost,
Zmarły: Katarzyna Markowska, zm. 10/09/1870 o 10:00, lat 1, zam. przy rodzicach we wsi Zamost, córka Franciszka Markowskiego i jego żony Marianny zd. Kuba.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Bartek97

Sympatyk
Posty: 167
Rejestracja: sob 01 gru 2018, 11:42

Akt małżeństwa

Post autor: Bartek97 »

Dzień dobry
Serdecznie proszę o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa
Akt numer 12
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 538&y=1395
Z góry serdeczne dziękuję
Bartek
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13726
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 10 times

Re: Akt małżeństwa

Post autor: Marek70 »

Bartek97 pisze:Dzień dobry
Serdecznie proszę o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa
Akt numer 12
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 538&y=1395
Z góry serdeczne dziękuję
Bartek
Ciepielów 30/01/1893 o 14:00,
Świadkowie: Michał S...? lat 34, Łukasz Kręgiel lat 37, rolnicy ze wsi Tymienica Stara,
Młody: Józef Filipowski, kawaler, lat 25, chłop, ur. we wsi Barycza, zam. przy rodzicach we wsi Ciepielów A/Ł.? , syn Pawła i Agnieszki zd. Prochowska małż. Filipowskich,
Młoda: Marianna Jezierska, panna, lat 18, ur. i zam. przy matce we wsi Tymienica Stara, córka zmarłego ANdrzeja i żyjącej Anny zd. Biernat małż. Jezierskich.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Bartek97

Sympatyk
Posty: 167
Rejestracja: sob 01 gru 2018, 11:42

Akt zgonu

Post autor: Bartek97 »

Dzień dobry Serdecznie o przetłumaczenie najważniejszych informacji z poniższego aktu zgonu Agnieszki z Prochowskich Filipowskiej
Akt 111
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 176&y=2128

Z góry serdeczne dziękuję
Bartek
Bartek97

Sympatyk
Posty: 167
Rejestracja: sob 01 gru 2018, 11:42

Akt zgonu

Post autor: Bartek97 »

Gorąco ponawiam prośbę
Bartek
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13726
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 10 times

Re: Akt zgonu

Post autor: Marek70 »

Bartek97 pisze:Dzień dobry Serdecznie o przetłumaczenie najważniejszych informacji z poniższego aktu zgonu Agnieszki z Prochowskich Filipowskiej
Akt 111
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 176&y=2128

Z góry serdeczne dziękuję
Bartek
Ciepielów 13/10/1904 o 10:00,
Zgłaszający: Piotr Wolak i Kacper Kosior, chłopi zam we wsi Gardzienice, obaj po lat 40,
Zmarły: Agnieszka Filipowska, zm. 12/10/1904 o 10:00 w Gardzienicach, lat 60, córka wojciecha i Agnieszki małż. Prochackich?, wdowa po Pawle zmarłym 10 lat temu.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Bartek97

Sympatyk
Posty: 167
Rejestracja: sob 01 gru 2018, 11:42

Post autor: Bartek97 »

Dzień dobry
Serdecznie proszę o przetłumaczenie najważniejszych informacji z poniższego aktu małżeństwa
Akt numer 50
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=1436&y=3
Z góry dziękuję
Bartek
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13726
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 10 times

Post autor: Marek70 »

Bartek97 pisze:Dzień dobry
Serdecznie proszę o przetłumaczenie najważniejszych informacji z poniższego aktu małżeństwa
Akt numer 50
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=1436&y=3
Z góry dziękuję
Bartek
Ciepielów 03/10/1900 o 10:00.
Świadkowie: Jan Kordula lat 35, Jan Kramik? lat 30, chłopi zam. we wsi Kawenczyn,
Młody: Jan Krawiec, lat 28, wdowiec po zmarłej 17/06/1900 we wsi Chotyze parafii Wielgie Franciszce zd. Mężyk, chłop, ur. i zam. we wsi Kawenczyn, syn Józefa i zmarłej Marianny zd. Rusin,
Młoda: Tekla Kordula, lat 36, wdowa po Jakubie zmarłym 14/01/1900 we wsi Kawenczyn, chłopka, ur. we wsi Lipa parafia Krępa, córka zmarłego Wojciecha i Apolonii zd. Ozdrzyńska małż. Gładysz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Bartek97

Sympatyk
Posty: 167
Rejestracja: sob 01 gru 2018, 11:42

Post autor: Bartek97 »

Dzień dobry
Serdecznie proszę o przetłumaczenie najważniejszych informacji z poniższego aktu zgonu.
Akt 143
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 888&y=1383
Z góry serdeczne dziękuję
Bartek
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13726
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 10 times

Post autor: Marek70 »

Bartek97 pisze:Dzień dobry
Serdecznie proszę o przetłumaczenie najważniejszych informacji z poniższego aktu zgonu.
Akt 143
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 888&y=1383
Z góry serdeczne dziękuję
Bartek
Ciepielów 14/11/1894 o 10:00,
Zgłaszający: Jan Mordak lat 56, Jan Chomoda lat 35, obaj rolnicy ze wsi Kawęczyn,
Zmarły: Kazimierz Mordak vel Florian Lasek, zm. 13/11/1894 o 5:00 we wsi Kawęczyn, lat 65, syn Antoniego i Jadwigi zd. Rusin, zostawił żonę Brygidę.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”