Jaki to zawód, funkcja, stan? j. rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Stankiewicz_Agnieszka

Sympatyk
Posty: 23
Rejestracja: pt 19 mar 2010, 14:21
Kontakt:

Post autor: Stankiewicz_Agnieszka »

морговая наука- nauka o budowie organizmów czyli anatomia. No jasne, że na nieboszczykach anatom ćwiczy;). To może po prostu prosektorant??
Może morgownik dzisiejszy to morgowiec dawniejszy???? Nie wiem. A moze torgowiec. Ile nas tyle teorii. Doktorat można napisać;)
Anatolij

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 82
Rejestracja: sob 14 maja 2011, 09:24
Kontakt:

Post autor: Anatolij »

Witam
j.rosyjski?
http://pl.wikipedia.org/wiki/Morga
Pozdrawiam,
Anatolij
Awatar użytkownika
kasiek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 668
Rejestracja: czw 30 gru 2010, 02:02

Post autor: kasiek »

:oops:
zdjecia nie wkleje, bo wstyd
торговец jak wol :oops:

przepraszam wszystkich
Pozdrawiam,
kasiek

szukam:
Lange, Freundt, Schachtschneider, Wundersee, Lucius - Lodz, Tomaszow, Piotrkow i okolice
Broll, Kus, Pyka - Slask, opolskie
Stryczek, Zuchnicki - Krakow i okolice
Gawski_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 109
Rejestracja: wt 14 wrz 2010, 11:41

Post autor: Gawski_Marcin »

Jaki to zawód: мокашор / мокатор?
Chodzi o Jana Fortunata Bytnera w tym akcie: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 8c4c2.html
Pozdrawiam!
Marcin
Sawicki_Julian

Sympatyk
Posty: 3423
Rejestracja: czw 05 lis 2009, 19:32
Lokalizacja: Ostrowiec Świętokrzyski

Post autor: Sawicki_Julian »

Witam, tam widzę kropkę nad polskim ,, i " i by było Liokator ten świadek z Sierpca, takiego zawodu ( słowa) - mokator, nie widzę w słownikach ; pozdrawiam - Julian
Awatar użytkownika
ofski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 651
Rejestracja: wt 15 lut 2011, 23:48

Post autor: ofski »

Marcin ja odczytuję лиокатор
z małym znakiem zapytania, ponieważ w akcie litery "Т" i "Ш" są lekko inaczej pisane np. w zapisie wieku Teofili litera "T"
Krzysztof
Gawski_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 109
Rejestracja: wt 14 wrz 2010, 11:41

Post autor: Gawski_Marcin »

Dziękuję za podpowiedzi. Faktycznie nie zauważyłem tej kropki.
Jeśli tak jest, to czy лiокатор = współczesnemu локатор?
Pozdrawiam!
Marcin
Mirek1900

Sympatyk
Adept
Posty: 39
Rejestracja: czw 25 lut 2010, 18:31

Post autor: Mirek1900 »

Witam, może komornik?
Warakomski

Sympatyk
Posty: 928
Rejestracja: śr 29 lut 2012, 16:28

Post autor: Warakomski »

Ja tłumaczyłbym to tak
Лиокатор- временный владелец – dzierżawca
Krzysztof
Awatar użytkownika
starzec

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: ndz 30 paź 2011, 00:14
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: starzec »

Witam serdecznie
szukam "zakresu obowiązków" zawodu
квартирмейстер города - (kwatermistrz miasta ?, czy to należy rozszyfrować jako intendent?)
w przypadku mojego 3xpradziadka w Łowiczu.
Przypuszczalnie (tak wynika z aktu ślubu jego syna) piastował to stanowisko do 1853 (ale od kiedy ?)

pozdrawiam
przemek chełstowski
Nowocin_Beata

Sympatyk
Ekspert
Posty: 202
Rejestracja: wt 12 lip 2011, 18:55
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Nowocin_Beata »

Proszę o pomoc w odczytaniu zawodu i miejsca urodzenia Stanisława Pielaszka występującego w akcie nr 70, 29.07.1883 rok Warszawa.
Co jeszcze można wyczytać z tego aktu o nowożeńcach?
http://szukajwarchiwach.pl/72/1214/0/-/ ... dz0jjsWv1w
ewentualnie zdjęcie 35jpg:
http://szukajwarchiwach.pl/72/1214/0/-/19/str/1/4/#tab2
Pozdrawiam, Beata
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

np można dodać: Aniela jest, Katarzyna jest, Marianna jest...Stanisława urodzenia w Grójcu nie widzę:(
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Anatolij

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 82
Rejestracja: sob 14 maja 2011, 09:24
Kontakt:

Post autor: Anatolij »

Witam.
Stanisław Pielaszka .. żołnierze rezerwy.. z Grójca
Anatolij
Nizioł_Krzysztof

Sympatyk
Ekspert
Posty: 369
Rejestracja: ndz 17 wrz 2006, 18:08

Post autor: Nizioł_Krzysztof »

Dla Beaty

Akt małżeństwa Nr 70, Warszawa
Zdarzyło się w Warszawie, w parafii św. Barbary siedemnastego (dwudziestego dziewiątego) lipca tysiąc osiemset osiemdziesiątego trzeciego roku o godzinie siódmej wieczorem. Oświadczamy, że w obecności świadków Michała Biczyk (?), kamienicznika, lat czterdzieści jeden, w Warszawie przy Pańskiej ulicy pod numerem tysiąc dwieście czterdziestym trzecim i Józefa Stankiewicza (?), urzędnika przy Warszawsko-Wiedeńskiej drodze żelaznej, lat pięćdziesiąt pięć, w Warszawie przy ulicy Koszyki pod numerem tysiąc siedemset pięćdziesiątym trzecim zamieszkałych, zawarto tego dnia religijny związek małżeński między Stanisławem Pielaszek, kawalerem, szeregowym rezerwy, właścicielem dorożek, lat dwadzieścia sześć, urodzonym w powiatowym mieście Grójcu, warszawskiej guberni, synem nieżyjących Wawrzyńca i Jadwigi z Woźniaków małżonków Pielaszek, w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych, przy ulicy Pańskiej pod numerem tysiąc dwieście czterdziestym trzecim zamieszkałym, i Seweryną Marianną Modrzewską, panną, lat szesnaście i siedem miesięcy mającą, córką Rafała i Ludwiki z Wojciechowskich małżonków Modrzewskich, urodzoną w Warszawie i tu przy rodzicach w tutejszej parafii przy ulicy Jerozolimskiej pod numerem tysiąc pięćset osiemdziesiątym drugim (*) zamieszkałą. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w parafialnych kościołach Wszystkich Świętych i tutejszym w dniach: trzecim (piętnastym), dziesiątym (dwudziestym drugim) i siedemnastym (dwudziestym dziewiątym) lipca bieżącego roku. Pozwolenie nowozaślubionej udzielone ustnie przez obecnego jej ojca. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedmałżeńskiej nie zawarli. Religijnej ceremonii zaślubin dopełniliśmy my, podpisany, Ksiądz Stanisław Łopaciński, miejscowy Wikariusz. Akt ten po przeczytaniu przez nas, nowozaślubioną, jej ojca i drugiego świadka podpisany, nowozaślubiony i pierwszy świadek niepiśmienni.

*- oznaczenie chyba liczbowe, którego nie potrafię odczytać
_____________
Pozdrawiam
Krzysztof
Nowocin_Beata

Sympatyk
Ekspert
Posty: 202
Rejestracja: wt 12 lip 2011, 18:55
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Nowocin_Beata »

Bardzo dziękuję za tłumaczenie i wszystkim za zainteresowanie.
Włodku, chyba nie umiem szukać, gdyż sprawdzając w geneszukaczu i w metrykach żadnych Pielaszków w Grójcu nie znalazłam. Z twojego postu wywnioskowałam, że "Aniela jest, Katarzyna jest, Marianna jest" a tylko Stanisława nie ma. Ewentualnie możesz podrzucić link lub nakierować mnie na poszukiwania?
Pozdrawiam, Beata.
Pozdrawiam, Beata.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”