par. Nasielsk, Rudniki, Warszawa ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Proszę o przełumaczenie imienia i nazwiska, J. rosyjski

Post autor: el_za »

Zgadzam się z Moniką, odczytałam podobnie.

pozdrawiam Ela
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Proszę o przetłumaczenie Aktu ślubu, J. rosyjski

Post autor: 33szuwarek »

Dzień Dobry,
Prosze uprzejmie o przetłumaczenie Aktu małżeństwa z 1870 roku, miejscowość Duńska Wola. Panna młoda Rozalia Żurawska, zrodzona z Jana i Apolonii, z domu Chudzikowska (niestety nie znam danych pana młodego).
Byłbym bardzo wdzieczny za pomoc od Państwa.

Link: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/3960b89869681acc

Pozdrawiam, Piotr
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Proszę o przetłumaczenie Aktu ślubu, J. rosyjski

Post autor: MonikaMaru »

Dzień dobry,

45. Zduńska Wola
1. Zduńska Wola 5/17.VIII.1870 o 7-ej wieczorem
2. Wincenty Stachurski, rymarz, 30 lat i Wojciech Chinczewski, powroźnik, 38 lat mający , obaj ze Zduńskiej Woli
3. WINCENTY SZYKULSKI, rymarz, 40 lat mający, wdowiec po Tekli zmarłej w Kałubowej Woli?, urodzony w Łasku, zamieszkały w Zduńskiej Woli, s. zmarłych Mateusza i Marianny małż. Szykulskich rolników
4. ROZALIA SKRABULSKA, wdowa po Janie zmarłym w Biskupicach w 1865, utrzymująca się z własnych środków, zamieszkała w Zduńskiej Woli, 30 lat mająca, urodona w Bogumiłowie, c. zmarłych Jana i Apolonii z Chudzikowskich małż. Żurawskich rolników
5. trzy zapowiedzi
6. umowy nie zawarli

Miejsce zgonu pierwszej żony pana młodego, to chyba Wola Kazubowa w par. Tuszyn. Takiej wsi, jak zapisał ksiądz, nie znalazłam.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Proszę o przetłumaczenie Aktu, J. rosyjski

Post autor: 33szuwarek »

Dzień Dobry,
Prosze uprzejmie o przetłumaczenie Aktu zgonu z 1868 roku Magadaleny Drygasiewicz, z domu Żurawska, a mąż Wawrzyniec Drygasieiwcz. Rodzice zaś są: Jan Zurawski i Aplonia z Hudzikowskich. Miejsce zgonu: Duńska / Zduńska Wola. Z góry Bardzo Dziękuję za pomoc.

Link: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/ae23d4f89fc756fa

Pozdrawiam, Piotr
Tomek9877

Sympatyk
Posty: 572
Rejestracja: ndz 03 cze 2012, 15:11
Lokalizacja: Brzoza/Bydgoszcz

Proszę o przetłumaczenie Aktu, J. rosyjski

Post autor: Tomek9877 »

118. Zduńska Wola
Działo się w mieście Zduńska Wola 26 października/7 listopada 1868 roku o 10 rano. Stawili się Wincenty Stachurski 26 lat i Józef Żurawski 33 lata, oboje rymarze ze Zduńskiej Woli i oświadczyli, że 22 października/ 3 listopada bieżącego roku o 9 wieczorem umarła w Zduńskiej Woli Magdalena Drygasiewicz wdowa ??? 50 lat, urodzona w Bogumiłowie, zamieszkała w Zduńskiej Woli, córka zmarłego Jana Żurawskiego i pozostającej wśród żywych Apolonii z Hudzikowskich gospodyni zamieszkałej we wsi Bujny. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Magdaleny Drygasiewicz, akt ten stawiającym przeczytany, przez nas i przez nich podpisany.

Niestety nie mogę rozszyfrować trzech słów, które występują po słowie "wdowa".

Pozdrawiam
Tomasz
Nizioł_Krzysztof

Sympatyk
Ekspert
Posty: 369
Rejestracja: ndz 17 wrz 2006, 18:08

Proszę o przetłumaczenie Aktu, J. rosyjski

Post autor: Nizioł_Krzysztof »

...wdowa utrzymująca się z własnych środków..."
__________
Pozdrawiam
Krzysztof
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Proszę o przetłumaczenie Aktu, J. rosyjski

Post autor: 33szuwarek »

Bardzo Dziękuję Tomaszu i Krzysztofie za poświęcony czas w przetłumaczeniu teksu !!!

Pozdrawiam Serdecznie, Piotr
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Proszę o przetłumaczenie Aktu zgonu

Post autor: 33szuwarek »

Dzień Dobry,
Proszę Uprzejmie o przetłumaczenie Aktu zejścia Antoniego Żurawskiego, z 1869 roku miejscowości Zduńska Wola.
Byłbym bardzo wdzieczny za pomoc od Państwa.

Link: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/47f62126c359342d

Pozdrawaim, Piotr
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Proszę o przetłumaczenie Aktu zgonu

Post autor: MonikaMaru »

Dzień dobry,

pod Twoim linkiem nic nie ma.

A tu jest:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 231&y=1256

116. Zduńska Wola
1. Zduńska Wola 5/17.IX.1869 o 11-ej rano
2. Józef Żurawski, rymarz, 35 lat i Wawrzyniec Lisner, tkacz, 32 lata mający, obaj ze Zduńskiej Woli
3. 3/15.IX.br o 4-ej rano zmarł w Zduńskiej Woli ANTONI ŻURAWSKI, 5 lat mający, urodzony i zamieszkały w Zduńskiej Woli, s. w/w Józefa i Julianny z Nowakowskich małż. Żurawskich.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Bardzo proszę o przetłumaczenie Aktu, J. rosyjski

Post autor: 33szuwarek »

Witam Serdecznie,
Proszę o przetłumaczenie Aktu zgonu z 1869 roku miejscowości Łobudzice, osoby Apolonii Zakrzewskiej z domu Chudzikowskich, wdowa po Janie Żurawskim (pierszy mąz), a pozostawiła po sobie owdowiałego męża Jakuba Zakrzewskiego (drugi mąż). Rodzice zmarłej: Lukasz i Marianna.
Z góry bardzo dziekuję za pomoc od Państwa.

Link: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/9211d62f88b7c1e0

Pozdrawiam, Piotr
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Bardzo proszę o przetłumaczenie Aktu, J. rosyjski

Post autor: MonikaMaru »

4. Bujny Szlacheckie
1. Łobudzice 13/25.I.1869 o 10-ej rano
2. Wincenty Nowaczyk, 50 lat i Andrzej Maksymowicz, 30 lat mający, rolnicy z Bujnów Szlacheckich
3. 11/23.I.br o 3-ej po poł. zmarła w Bujnach Szlacheckich APOLONIA ZAKRZEWSKA, 78 lat mająca, urodzona w Żerosławicach parafia Charłupia Mała, c. zmarłych Łukasza i Marianny z Chudziłowskich, pozostawiła owdowiałego męża Jakuba.

Nie podano nazwiska rodowego zmarłej, albo powinno być "małżonków Chudziłowskich"

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Bardzo proszę o przetłumaczenie Aktu, J. rosyjski

Post autor: 33szuwarek »

Zgadza sie Moniko, że chodzi o małżonków Chidzikowskich. I Wielkie Dzieki za przetłumaczenie aktu !!!

Pozdrawiam Serdecznie, Piotr
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Akt urodzenia, proszę o przetłumaczenie J. rosyjski

Post autor: 33szuwarek »

Dzień Dobry,
Proszę bardzo o przetłumaczenie Aktu urodzenia z 1870 roku Juliusza Zakrzewskiego urodzony w miejscowości Bujny Szlacheckie, wieś Łobudzice. Z góry bardzo dziekuję za pomoc od Państwa.

Link: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/b2f60911d11f96e7

Pozdrawiam, Piotr
Awatar użytkownika
gosiagosia2

Sympatyk
Ekspert
Posty: 354
Rejestracja: sob 06 kwie 2013, 15:14
Lokalizacja: Gdańsk

Akt urodzenia, proszę o przetłumaczenie J. rosyjski

Post autor: gosiagosia2 »

Witaj,
Akt 6, Bujny Szlacheckie
Działo się w miejscowości Łobudzice 21.01/2.02.1870.
Stawił się Ignacy Zakrzewski, lat 25 mający, rolnik zamieszkały w Bujnach Szlacheckich, w obecności Andrzeja Maksymowicz, lat 30 i Walentego Topolskiego, lat 50, rolników zamieszkałych w Bujnach Szlacheckich
i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, iż urodziło się ono w Bujnach Szlacheckich 19/31.01.1870 o godzinie 6.00 po południu z jego prawowitej małżonki Katarzyny z domu Gryś, lat 27 mającej.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym dano imiona Julian Jan,
a rodzicami chrzestnymi byli Michał Zakrzewski i Marianna Brzozowska, Jan Jaroszewski i Paulina Pawłowska.
Akt ten stawiającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany

Pozdrawiam, Gosia
Sarbiewscy (Szemplino Czarne, Zembrzus)
Rudowscy (Wichrowiec, Labiau)
Ćwikła vel Ćwiklińscy (Paterek)
Kaźmierczak vel Kaźmierscy (Rgielsko)
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Informacje o pannie młodej

Post autor: 33szuwarek »

Dzień Dobry,
proszę uprzejmie o przetłumaczenie niektórych informacji o Pannie młodej Aleksandra Dejcz, skąd pochodzi, gdzie się urodziła, ile ma lat oraz dane jej rodziców i gdzie obecnie mieszka. Byłbym bardzo wdzięczny za pomoc od państwa.

Link: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/b0e9b2253b728342

Pozdrawiam, Piotr
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”