Prośba o odczytanie tylko kilku słów - j. rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Al_Mia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1373
Rejestracja: pt 08 lis 2013, 19:01

Post autor: Al_Mia »

MaciekAn pisze:Dziękuję serdecznie za pomoc!

Mam jeszcze jedną prośbę o odczytanie imion rodziców pana młodego również Jana Nowaka, akt małżeństwa z 1909 akt nr 23. Z góry serdecznie dziękuję za pomoc.

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,97245,11



Pozdrawiam
Maciek
ojciec Marcin
matka Katarzyna z domu Guzikowska

Ala
MaciekAn

Sympatyk
Posty: 199
Rejestracja: wt 09 lut 2021, 18:48

Post autor: MaciekAn »

Dziękuję serdecznie za pomoc!

Powoli staram się również nauczyć samodzielnego rozczytywania pisanej ręcznie cyrylicy, proszę o zweryfikowanie czy dobrze odczytuję zgłaszającego ojca jako: Tomasz Nowak. Z góry serdecznie dziękuję.
Akt urodzenia Wincenty Nowak urodzony 1909 nr aktu 88.

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,97338,314


Pozdrawiam
Maciek
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3474
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Post autor: Kamiński_Janusz »

bardzo dobrze: Tomasz Nowak!
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
mariamikołaj

Sympatyk
Mistrz
Posty: 132
Rejestracja: pn 28 wrz 2020, 20:28

Post autor: mariamikołaj »

Tak. Zgłosił się Tomasz Nowak 40 lat.
Pozdrowienia
Maria
gkop1957

Sympatyk
Ekspert
Posty: 154
Rejestracja: ndz 10 gru 2017, 23:10
Lokalizacja: Cieszyn

AM Stanisław Jagoda OK!

Post autor: gkop1957 »

Dzień dobry.
Proszę o odczytanie imienia ojca i nazwiska panieńskiego matki pana młodego.
Dotyczy akt. nr 15 ślub Stanisław Jagoda+Stefania Ozga.

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,114110,9

Pozdrawiam
Grażyna Koper
Ostatnio zmieniony sob 23 paź 2021, 16:32 przez gkop1957, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Jacek; Niewiarowska
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
DarekP0987

Sympatyk
Ekspert
Posty: 30
Rejestracja: wt 12 paź 2021, 11:19
Lokalizacja: Łódź

Akt urodzenia, Henryk Stępiński, Łódź 1909r - OK

Post autor: DarekP0987 »

Dzień dobry,

Poproszę o przetłumaczenie kilku słów.
Akt nr 3631:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0

Wyrazy:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/770256e1b8d3bdf6

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ostatnio zmieniony pn 25 paź 2021, 15:55 przez DarekP0987, łącznie zmieniany 1 raz.
Dariusz Pawłowski
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Stępińska
Janiszewska
Franciszka Dobieniasa i Franciszka
niej i jej
Franciszek Dobienias
Wanda Focht
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
DarekP0987

Sympatyk
Ekspert
Posty: 30
Rejestracja: wt 12 paź 2021, 11:19
Lokalizacja: Łódź

Post autor: DarekP0987 »

Dziękuję
Jednak teraz zauważyłem że zapomniałem jeszcze zaznaczyć nazwisko drugiego świadka.
Czy to też Dobienias (Franciszka Dobienias)?

Pozdrawiam,
Dariusz Pawłowski
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Nie no, drugi Franciszek się nazywa inaczej: Dośpiał.

Ale jak się teraz lepiej przyjrzałem temu niezbyt czytelnemu aktowi, to doszedłem do wniosku, że ten I Franciszek raczej się nazywa Dobielas (a nie Dobienias).
Ostatnio zmieniony śr 27 paź 2021, 12:05 przez Andrzej75, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Wunsz96

Sympatyk
Adept
Posty: 161
Rejestracja: pn 09 sie 2021, 11:55

Post autor: Wunsz96 »

Witam
Proszę o przetłumaczenie informacji znajdującej się na marginesie obok aktu nr 12: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=239089

Z góry dziękuję
Kuba
Awatar użytkownika
TomaszSaczawa

Członek PTG
Mistrz
Posty: 79
Rejestracja: wt 15 cze 2021, 20:20
Lokalizacja: Kamień

Post autor: TomaszSaczawa »

Dzień dobry. OK

Proszę o odczytanie kiedy się urodził (ile miał lat w momencie zgonu) i najważniejsze gdzie (chyba odczytałem nazwę miejscowości, ale muszę się upewnić), oraz czy napisano kim dla zmarłego był wymieniony Antoni?
Akt zgonu - Marcin Bednarz, Podhorce - Tomaszów Lub.

https://drive.google.com/file/d/1X4zmaL ... sp=sharing

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Tomasz Sączawa
Ostatnio zmieniony wt 26 paź 2021, 15:53 przez TomaszSaczawa, łącznie zmieniany 1 raz.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

Tłumaczyłam ten akt, zmarły miał lat 72, urodził się w Kamieniu Austriackiej Galicji, Antoni był synem:
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... arz+marcin

Ela
Ostatnio zmieniony wt 26 paź 2021, 15:30 przez el_za, łącznie zmieniany 2 razy.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Wunsz96 pisze:Proszę o przetłumaczenie informacji znajdującej się na marginesie obok aktu nr 12: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=239089
Antoni Dytrych 17/30 VII 1913 r. w grocholickim kościele parafialnym zawarł związek małżeński z Rozalią Mraz.
Ks. B. Choroszyński, utrz. akty. st. cyw.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Wunsz96

Sympatyk
Adept
Posty: 161
Rejestracja: pn 09 sie 2021, 11:55

Post autor: Wunsz96 »

Witam
Czy w tym akcie znajdują się jakieś informacje o żonie albo czy był kawalerem? Akt nr 33: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 57e71cb76f

Z góry dziękuję
Kuba
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”