Strona 15 z 49

: pn 26 gru 2016, 13:07
autor: Jan.k_c
dd

: pt 13 sty 2017, 16:47
autor: Klaudia_Cz
Akt nr 70
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
Gdzie urodził się Antoni Wiktor?
Nie mogę doczytać.

: pt 13 sty 2017, 16:55
autor: MonikaMaru

Jaka to miejscowość

: śr 01 lut 2017, 10:00
autor: taraxacum
Hej, z jakiej miejscowości pochodził Pan młody wymieniony w akcie nr 1
http://szukajwarchiwach.pl/50/153/0/-/8 ... hsq69mEDiw
Marcin

Jaka to miejscowość

: śr 01 lut 2017, 10:25
autor: MonikaMaru
z miasteczka Lubaczów w Cesarstwie Austriackim.

Jaka to miejscowość

: śr 01 lut 2017, 11:02
autor: Kamiński_Janusz
urodzony w miasteczku Lubaczów* w cesarstwie austriackim, mieszkający w Ciućkowie

*Lubaczów – miasto w południowo-wschodniej Polsce, w województwie podkarpackim, siedziba powiatu lubaczowskiego, położone na Płaskowyżu Tarnogrodzkim, u ujścia rzeczki Sołotwy do Lubaczówki, blisko granicy państwa z Ukrainą

przetłumaczenie miejscowości

: pn 13 lut 2017, 10:38
autor: mariuszzajac
Witam. Przetłumaczyłem akt małżeństwa, al mam problem z miejscowościami. Może ktoś na forum będzie wiedział jaka to jest miejscowość ? Ślub był brany w miejscowości Ciepielów

http://www.fotosik.pl/zdjecie/aa92c8ef662164ef

http://www.fotosik.pl/zdjecie/54ff05cb3ab9cd88

http://www.fotosik.pl/zdjecie/6b6f1f241b72403b

przetłumaczenie miejscowości

: pn 13 lut 2017, 12:43
autor: kwroblewska
http://www.fotosik.pl/zdjecie/aa92c8ef662164ef Pcinolas

http://www.fotosik.pl/zdjecie/6b6f1f241b72403b - Pcin wg mnie
Wstawiając tak małe fragmenty nie ma z czy porównać kształtu liter.
Czy wszystkie fragmenty są z jednego aktu, bo mam wrażenie, ze ostatni nie?
___
Krystyna

przetłumaczenie miejscowości

: pn 13 lut 2017, 14:00
autor: mariuszzajac
tak ostatni jest z aktu małżeństwa. Miejscowość pcin istnieje a jest możliwe ze pcinolas jest to odmiana miejscowości pcin ?

Re: przetłumaczenie miejscowości

: pn 13 lut 2017, 14:05
autor: kwroblewska
mariuszzajac pisze:tak ostatni jest z aktu małżeństwa. Miejscowość pcin istnieje a jest możliwe ze pcinolas jest to odmiana miejscowości pcin ?
Jak to nie ma????
Ciepielów - Sołectwa
[..], Kałków, Kochanów-Sajdy, Kunegundów-Czarnolas, Łaziska, Marianki, Nowy Kawęczyn, Pcin, [..] https://pl.wikipedia.org/wiki/Ciepiel%C3%B3w_(gmina)

ALE BYŁY http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... om_VII/930 Pcin par. Ciepielów
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... om_VII/931 - Pcinolas
___
Krystyna

Re: przetłumaczenie miejscowości

: pn 13 lut 2017, 14:17
autor: mariuszzajac
bardzo dziękuje z pomoc teraz wiem ze mogę dalej szukać przodków w tej samej miejscowości bo należą one do Parafii Ciepielów a znasz może tłumaczenie tej drugiej miejscowości bo mi wychodzi nipericzów

Re: przetłumaczenie miejscowości

: pn 13 lut 2017, 14:33
autor: kwroblewska
mariuszzajac pisze:bardzo dziękuje z pomoc teraz wiem ze mogę dalej szukać przodków w tej samej miejscowości bo należą one do Parafii Ciepielów a znasz może tłumaczenie tej drugiej miejscowości bo mi wychodzi nipericzów
http://www.fotosik.pl/zdjecie/54ff05cb3ab9cd88

Wstaw całosc albo WIĘKSZY fragment bo "Wstawiając tak małe fragmenty nie ma z czy porównać kształtu liter"
Może ktos jeszcze pomoże.
____
Krystyna

Re: przetłumaczenie miejscowości

: pn 13 lut 2017, 14:39
autor: mariuszzajac

Re: przetłumaczenie miejscowości

: pn 13 lut 2017, 15:09
autor: kwroblewska

Re: przetłumaczenie miejscowości

: pn 13 lut 2017, 15:33
autor: mariuszzajac
Dziękuje za pomoc jeżeli można prosić jeszcze o pomoc to nie jestem pewny imienia które jest w akcie urodzenia jest one zaznaczone na czerwono. Mój przodek to Adam Zając ale nie jestem pewny czy to jest te imię. Zaznaczyłem na zielono jego żonę Rozalia z domu albo mołoczków lub moloseń i to sie zgadza oto zdjecie:

http://www.fotosik.pl/zdjecie/077dbbf74a1758e2