par. Brzyków, Łask, Łódź, Mikołajewice ...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Prośba o przetłumaczenie 2 aktów
Witam
Proszę bardzo o tłumaczenie aktu zgonu mojej praprababci Anastazji Kasiuk(kosiuk) Rok 1904 parafia Szereszów
https://www.fotosik.pl/zdjecie/72241e3715830a27
Pozdrawiam Ewa
Proszę bardzo o tłumaczenie aktu zgonu mojej praprababci Anastazji Kasiuk(kosiuk) Rok 1904 parafia Szereszów
https://www.fotosik.pl/zdjecie/72241e3715830a27
Pozdrawiam Ewa
- Kamiński_Janusz

- Posty: 3473
- Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
- Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
- Kontakt:
Prośba o przetłumaczenie 2 aktów
24 czerwca 1904 r we wsi Juchnowicze zmarła Anastazja Kosiukowa z domu Szypul, z powodu:(przy porodzie?)
Była opatrzona świętym sakramentem.
Żona chłopa Jana Kosiuka z szereszewskiej gminy, lat 32 mająca, w parafii Szereszew, zostawiła córki; Paulinę Zofię i Emilię.
Ciało jej miejscowy proboszcz ks. Józef Wa... pochował 26 czerwca na szereszewskim cmentarzu parafialnym
Była opatrzona świętym sakramentem.
Żona chłopa Jana Kosiuka z szereszewskiej gminy, lat 32 mająca, w parafii Szereszew, zostawiła córki; Paulinę Zofię i Emilię.
Ciało jej miejscowy proboszcz ks. Józef Wa... pochował 26 czerwca na szereszewskim cmentarzu parafialnym
Janusz
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Prośba o przetłumaczenie 2 aktów
Witam
Proszę o tłumaczenie aktu urodzenia
Akt nr 97
https://www.fotosik.pl/zdjecie/01a9a301b308022f
Pozdrawiam Ewa Sztyler
Proszę o tłumaczenie aktu urodzenia
Akt nr 97
https://www.fotosik.pl/zdjecie/01a9a301b308022f
Pozdrawiam Ewa Sztyler
- Kamiński_Janusz

- Posty: 3473
- Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
- Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
- Kontakt:
Prośba o przetłumaczenie 2 aktów
17 grudnia 1895 roku w szereszewskim rz-kat kościele parafialnym ochrzczone zostało dziecię imieniem Helena przez księdza Juliana Szydowicza z zachowaniem wszelkich reguł sakramentu.
Chłopów Wielkowiejskiej Gminy Antoniego i Zofii z Gawrów, ślubnych małżonków Gwoździków córka, urodzona 15 grudnia tego roku we wsi Juchnowicze tejże parafii.
Chrzestnymi byli: Andrzej Gawro i Marianna, Piotra Niemierowicza żona
Chłopów Wielkowiejskiej Gminy Antoniego i Zofii z Gawrów, ślubnych małżonków Gwoździków córka, urodzona 15 grudnia tego roku we wsi Juchnowicze tejże parafii.
Chrzestnymi byli: Andrzej Gawro i Marianna, Piotra Niemierowicza żona
Ostatnio zmieniony pn 11 wrz 2017, 23:10 przez Kamiński_Janusz, łącznie zmieniany 2 razy.
Janusz
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Prośba o przetłumaczenie 2 aktów
Witam
Proszę o tłumaczenie aktu urodzenia
Akt nr 102
https://www.fotosik.pl/zdjecie/b674b9d70ae78202
Pozdrawiam Ewa Sztyler
Proszę o tłumaczenie aktu urodzenia
Akt nr 102
https://www.fotosik.pl/zdjecie/b674b9d70ae78202
Pozdrawiam Ewa Sztyler
- Kamiński_Janusz

- Posty: 3473
- Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
- Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
- Kontakt:
Prośba o przetłumaczenie 2 aktów
7 grudnia 1896 roku w szereszewskim rz-kat kościele parafialnym ochrzczone zostało dziecię imieniem Mikołaj przez księdza Juliana Żydowicza z zachowaniem wszelkich reguł sakramentu.
Chłopów Wielkowiejskiej Gminy Antoniego i Zofii z Gawrów, ślubnych małżonków Gwoździków syn, urodzony 7 grudnia tego roku we wsi Juchnowicze tejże parafii.
Chrzestnymi byli: Jakub Czernakiewicz i Maria, Piotra Niemierowicza żona
Chłopów Wielkowiejskiej Gminy Antoniego i Zofii z Gawrów, ślubnych małżonków Gwoździków syn, urodzony 7 grudnia tego roku we wsi Juchnowicze tejże parafii.
Chrzestnymi byli: Jakub Czernakiewicz i Maria, Piotra Niemierowicza żona
Janusz
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Prośba o przetłumaczenie 2 aktów
Witam
Proszę o tłumaczenie aktu urodzenia
Akt nr 24 Kasiuk(Kosiuk)
https://www.fotosik.pl/zdjecie/13cebec2b9d120f6
Pozdrawiam Ewa Sztyler
Proszę o tłumaczenie aktu urodzenia
Akt nr 24 Kasiuk(Kosiuk)
https://www.fotosik.pl/zdjecie/13cebec2b9d120f6
Pozdrawiam Ewa Sztyler
- Kamiński_Janusz

- Posty: 3473
- Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
- Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
- Kontakt:
Prośba o przetłumaczenie 2 aktów
* chyba nie o ten akt chodziło???
18 marca 1880 roku w szereszowskim rz.-kat. kościele parafialnym ochrzcił dziecię imieniem Jan wielebny ksiądz Serwand Bojtuc administrator tego szereszowskiego kościoła, z zachowaniem wszelkich reguł sakramentu.
Chłopów Staefana i Konstancji z domu Bobruk ślubnych małżonków Kaczanów syn, urodzony w tym miesiącu 1880 roku w dniu 17 marca w nocy, w szereszewskiej parafii we wsi Starowoli gminy michałowskiej, starowolskiej wspólnoty.
Czrzestnymi byli chłopi: Tomasz Czernakowicz z Tatianą – Tomasza Moleszczuka żoną
18 marca 1880 roku w szereszowskim rz.-kat. kościele parafialnym ochrzcił dziecię imieniem Jan wielebny ksiądz Serwand Bojtuc administrator tego szereszowskiego kościoła, z zachowaniem wszelkich reguł sakramentu.
Chłopów Staefana i Konstancji z domu Bobruk ślubnych małżonków Kaczanów syn, urodzony w tym miesiącu 1880 roku w dniu 17 marca w nocy, w szereszewskiej parafii we wsi Starowoli gminy michałowskiej, starowolskiej wspólnoty.
Czrzestnymi byli chłopi: Tomasz Czernakowicz z Tatianą – Tomasza Moleszczuka żoną
Janusz
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Prośba o przetłumaczenie 2 aktów
Dziękuję chyba jednak nie ten akt mój rosyjski raczkuje dopiero zaczęłam się uczyć.
Proszę o przetłumaczenie imię i nazwisko dziecka, rodziców.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/63c6dd9b4c1e87a6
Pozdrawiam Ewa Sztyler
Proszę o przetłumaczenie imię i nazwisko dziecka, rodziców.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/63c6dd9b4c1e87a6
Pozdrawiam Ewa Sztyler
- Kamiński_Janusz

- Posty: 3473
- Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
- Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
- Kontakt:
Prośba o przetłumaczenie 2 aktów
30 września 1882 roku urodził się w Juchnowiczach i tam został ochrzczony Adolf Kosiuk, syn Stefana i Franciszki z domu Jaroszuk małżonków Kosiuków.
Chrzestnymi byli Antoni Jaroszuk z Elżbietą, żoną Dominika Szerinskiego.
Chrzestnymi byli Antoni Jaroszuk z Elżbietą, żoną Dominika Szerinskiego.
Janusz
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Prośba o przetłumaczenie 2 aktów
Witam
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa starun/staron.
Chodzi o
• datę ślubu
• imiona oraz nazwiska małżonków.
• wieku nowożeńców i stan cywilny
• skąd pochodzili tzn. wioski
• podanie imion i nazwisk rodziców nowożeńców.
• nazwisko księdza udzielającego ślubu
nr 15
https://www.fotosik.pl/zdjecie/a71ba533f9c2d9a8
Pozdrawiam Ewa Sztyler
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa starun/staron.
Chodzi o
• datę ślubu
• imiona oraz nazwiska małżonków.
• wieku nowożeńców i stan cywilny
• skąd pochodzili tzn. wioski
• podanie imion i nazwisk rodziców nowożeńców.
• nazwisko księdza udzielającego ślubu
nr 15
https://www.fotosik.pl/zdjecie/a71ba533f9c2d9a8
Pozdrawiam Ewa Sztyler
- Kamiński_Janusz

- Posty: 3473
- Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
- Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
- Kontakt:
Prośba o przetłumaczenie 2 aktów
3 czerwca 1912 roku proboszcz szereszewskiego rz.-kat. kościoła parafialnego ksiądz Józef Chlewiński połączył węzłem małżeńskim:
- chłop Józef Starun, kawaler lat 21 ze wsi Wielka Wieś, syn chłopów: Karola i Heleny z d. Halecka
- Anastazja Lickiewicz, panna lat 19 ze wsi Pacynicze?, córka chłopów Kazimierza i Jewdokii z d. Świstuk
oboje z tej samej parafii
- chłop Józef Starun, kawaler lat 21 ze wsi Wielka Wieś, syn chłopów: Karola i Heleny z d. Halecka
- Anastazja Lickiewicz, panna lat 19 ze wsi Pacynicze?, córka chłopów Kazimierza i Jewdokii z d. Świstuk
oboje z tej samej parafii
Janusz
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Prośba o przetłumaczenie 2 aktów
Witam
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa .
Chodzi o
• datę ślubu
• imiona oraz nazwiska małżonków.
• wieku nowożeńców i stan cywilny
• skąd pochodzili tzn. wioski
• podanie imion i nazwisk rodziców nowożeńców.
• nazwisko księdza udzielającego ślubu
Akt nr 2 Gwoździk 1875
https://www.fotosik.pl/zdjecie/81453b45fa618253
Pozdrawiam Ewa Sztyler
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa .
Chodzi o
• datę ślubu
• imiona oraz nazwiska małżonków.
• wieku nowożeńców i stan cywilny
• skąd pochodzili tzn. wioski
• podanie imion i nazwisk rodziców nowożeńców.
• nazwisko księdza udzielającego ślubu
Akt nr 2 Gwoździk 1875
https://www.fotosik.pl/zdjecie/81453b45fa618253
Pozdrawiam Ewa Sztyler
- Kamiński_Janusz

- Posty: 3473
- Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
- Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
- Kontakt:
Prośba o przetłumaczenie 2 aktów
9 lutego 1875 roku, przewielebny ksiądz Serwand Bontuc? administrator rz.-kat. szereszowskiego kościoła parafialnego połączył węzłem małżeńskim:
- chłop Antoni Gwoździk, kawaler lat 24, ze wsi Juchnowicze, syn Ignacego i Elżbiety z domu Dawi...
- Zofia Gawro, panna lat 18, ze wsi Pacynicze, córka chłopów Kazimierza i Felicji z d. Mancewicz
oboje parafianie szereszowskiego kościoła
- chłop Antoni Gwoździk, kawaler lat 24, ze wsi Juchnowicze, syn Ignacego i Elżbiety z domu Dawi...
- Zofia Gawro, panna lat 18, ze wsi Pacynicze, córka chłopów Kazimierza i Felicji z d. Mancewicz
oboje parafianie szereszowskiego kościoła
Janusz
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Prośba o przetłumaczenie 2 aktów
Witam
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa nr 2 Kasiuk
https://www.fotosik.pl/zdjecie/1d649b9b909789ad
Chodzi o
• datę ślubu
• imiona oraz nazwiska małżonków.
• wieku nowożeńców i stan cywilny
• skąd pochodzili tzn. wioski
• podanie imion i nazwisk rodziców nowożeńców.
• nazwisko księdza udzielającego ślubu
Pozdrawiam Ewa Sztyler
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa nr 2 Kasiuk
https://www.fotosik.pl/zdjecie/1d649b9b909789ad
Chodzi o
• datę ślubu
• imiona oraz nazwiska małżonków.
• wieku nowożeńców i stan cywilny
• skąd pochodzili tzn. wioski
• podanie imion i nazwisk rodziców nowożeńców.
• nazwisko księdza udzielającego ślubu
Pozdrawiam Ewa Sztyler