Par. Srock, Wolbórz, Piotrków

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13620
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

AZ Anna Kacperska 31/1915 par. Srock

Post autor: Marek70 »

Wolbórz 30/09/1895 o 9:00,
Zgłaszający: Antoni Żerek 30, Tomasz Madejczyk 35, rolnicy z Polichna,
Zmarły: Andrzej Szczęka, zm. 27/08/1895 o 20:00 w Polichnie, m-cy 11, ur. i zam. przy rodzicach w Polichnie, syn żyjących Antoniego i Agnieszki małż. Szczęków rolników.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Ogrodnik_S

Sympatyk
Mistrz
Posty: 168
Rejestracja: pt 05 lut 2021, 18:14

AZ Anna Kacperska 31/1915 par. Srock

Post autor: Ogrodnik_S »

Serdecznie dziękuję za pomoc.
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie poniższego dokumentu (świadectwa o ???)
Znalazłem je w księdze ludności stałej i dotyczy mojej rodziny.
Nazwiska które potrafię odczytać to Jarek, Gajda poza tym nic więcej
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 4b94d5_max
Za każdą pomoc serdecznie dziękuję.
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

AZ Anna Kacperska 31/1915 par. Srock

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

Nr aktu 58/1913
Dla poboru rekruta lub do księgi ludności

Gubernia Piotrkowska
Miejsce zamieszkania kobiety Żarnowica
parafia rz.kat Wolborz

[Tytuł/nagłówek brzmi]
Akt małżeństwa

Józef Jarek kawaler lat 28 syn Antoniego i Klary z d. Przybył
zawarł związek małżeński z Józefa Szczęka panna lat 21
córką Józefa i Antoniny z d. Gajda
dnia 3/16 lutego 1909 roku
Zgodne z autentyczną prawdą
m.Wolborz, październik 2/15 1913r.
Dzierżący akta stanu cywilnego Ks.I.Pierzewicz

http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... m_XIII/822
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Ogrodnik_S

Sympatyk
Mistrz
Posty: 168
Rejestracja: pt 05 lut 2021, 18:14

AZ Anna Kacperska 31/1915 par. Srock

Post autor: Ogrodnik_S »

Serdecznie dziękuję.
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu AZ 24/1909 par. Wolbórz
Antoni Jarek zm w Polichnie lat ok. 47
s. Kazimierza i Józefy z Bijochów
https://drive.google.com/file/d/1-aFOly ... sp=sharing
Z góry dziękuję za pomoc.
Sebastian
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13620
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

AZ Anna Kacperska 31/1915 par. Srock

Post autor: Marek70 »

Wolbórz 18/02/1909 o 10:00,
Zgłaszający: Tomasz Madejczyk 40, Walenty Czapla 30, obaj z Polichna,
Zmarły: Antoni Jarek, zm. 16/02/1909 o 5:00 w Polichnie, robotnik, ur. i zam. w Polichnie, lat 40, syn Kazimierza Jarka i Józefy zd. Bijoch, pozostawił żonę Antoninę zd. Gajda.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Ogrodnik_S

Sympatyk
Mistrz
Posty: 168
Rejestracja: pt 05 lut 2021, 18:14

AZ Anna Kacperska 31/1915 par. Srock

Post autor: Ogrodnik_S »

Dziękuję za pomoc.
Proszę o wsparcie w odczytaniu AU 422/1891 par. Wolbórz
Anastazja Szczęka
c. Antoniego i Agnieszki z Kulów
ur. w Polichnie
https://drive.google.com/file/d/1KfM6Ed ... sp=sharing
Z góry dziękuję za pomoc
Sebastian.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13620
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

AZ Anna Kacperska 31/1915 par. Srock

Post autor: Marek70 »

Wolbórz 17/12/1891 o 10:00,
Ojciec: Antoni Szczęka, lat 20, rolnik z Polichna,
Świadkowie: Kazimierz Recheta 38, Michał Kiełbasa 40, rolnicy z Polichna,
Dziecko: dziewczynka, ur. 17/12/1891 o 5:00 w Polichnie,
Matka: Agnieszka zd. Kula, lat 20,
Imię na chrzcie: Anastazja,
Chrzestni: Franciszek Kula i Leonia Przybył.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Ogrodnik_S

Sympatyk
Mistrz
Posty: 168
Rejestracja: pt 05 lut 2021, 18:14

AZ Anna Kacperska 31/1915 par. Srock

Post autor: Ogrodnik_S »

Bardzo serdecznie dziękuję za pomoc w tłumaczeniu metryk.
Pierwsze i największe podziękowania kieruję na ręce pana Marek70, który pomagał mi właściwie bez wytchnienia i w pełni profesjonalnie.
Dziękuje również pozostałym tłumaczom el_za i Łukaszek_Młonek za pracę którą wykonali.
Jeszcze raz bardzo bardzo dziękuję. :)
Z wyrazami szacunku i wdzięczności
Sebastian Ogrodnik
Ogrodnik_S

Sympatyk
Mistrz
Posty: 168
Rejestracja: pt 05 lut 2021, 18:14

AZ Anna Kacperska 31/1915 par. Srock

Post autor: Ogrodnik_S »

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu AZ 76/1872 par. Sulejów
Katarzyna Mucha zmarła w Barkowicach (prawdopodobnie ok 80-84 lat, wdowa po Tomaszu?)
Zgłosił Szymon Mucha
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.75
Z góry dziękuję za pomoc.
Sebastian
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

AZ Anna Kacperska 31/1915 par. Srock

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

AZ 76 Barkowice
Katarzyna Mucha zmarła 21 IX tego roku o 1 po północy w Barkowicach, 90 lat, wdowa zamieszkała przy synu w Barkowicach, urodzona w osadzie i parafii Błogie, powiat opoczyński, córka rodziców nieznanych zgłaszającym.
Zgłosili w Sulejowie 23 IX 1872 o 2 po południu Szymon Mucha 51, Antoni Sobczyk 50 rolnicy zamieszkali w Barkowicach
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Ogrodnik_S

Sympatyk
Mistrz
Posty: 168
Rejestracja: pt 05 lut 2021, 18:14

AZ Anna Kacperska 31/1915 par. Srock

Post autor: Ogrodnik_S »

Dziękuję za poprzednie tłumaczenie i jednocześnie zwracam się z prośbą o odczytanie AM 35/1886 par. Sulejów
Leonard Wymyk s. Walentego i Anny z Rudzińskich
i Katarzyna Miśkiewicz c. Jan i Marianny z Biłków.
Zależy mi zwłaszcza na informacji czy rodzice młodych żyli w czasie ślubu czy już zmarli. Może w AM jest o tym wzmianka?
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... a52fcfe89c
Bardzo dziękuję za pomoc
Sebastian
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13620
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

AZ Anna Kacperska 31/1915 par. Srock

Post autor: Marek70 »

Sulejów 28/11/1886 o 11:00,
Świadkowie: Marcin Pyź/Pyzio 30, Jan Matyjaszewski 46, rolnicy zam. w Barkowicach,
Młody: Leonard Wysmyk, lat 22, kawaler, rolnik, ur. i zam. w Barkowicach, syn zmarłych małżonków Walentego i Anny zd. Rudzińska,
Młoda: Katarzyna Miśkowicz/Miśkiewicz, lat 18, panna, ur. i zam. przy rodzicach rolnikach w Barkowicach, córka Jana i jego żony Marianny zd. Biłek.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Ogrodnik_S

Sympatyk
Mistrz
Posty: 168
Rejestracja: pt 05 lut 2021, 18:14

AZ Anna Kacperska 31/1915 par. Srock

Post autor: Ogrodnik_S »

Bardzo dziękuję za pomoc i jednocześnie zwracam się z apelem o pomoc w przetłumaczeniu AM 28/1877 par. Sulejów
Antoni Kołodziejczyk
i Anna Wysmyk rod. Rudzińska c. Błażeja i Małgorzaty z Kmiecików wdowa po Walentym.
Najbardziej interesuje mnie czy w AM jest informacja na temat daty zgonu pierwszego męża Anny tj. Walentego Wysmyka.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 27f2daeaf7
Dziękuję za wszelką pomoc
Sebastian :)
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13620
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

AZ Anna Kacperska 31/1915 par. Srock

Post autor: Marek70 »

Sulejów 20/11/1877 o 10:00,
Świadkowie: Jan Miskowicz 47, Walenty Matyjaszewski 50, rolnicy zam. w Barkowicach,
Młody: Antoni Kołodziejczyk, lat 55, wdowiec po zmarłej Agacie zd. Jóźwicka zmarłej w par. Inowłódz w 1874, wyrobnik, ur. i zam. w Inowłódzu, syn zmarłych Szczepana i Katarzyny zd. Kozłowska,
Młoda: Anna Wysmyk, lat 63, wdowa po Walentym Wysmyku zmarłym w mieście Piotrkowie w 1874, rolniczka, zam. w Barkowicach, ur. we wsi i par. Gorzkowice w pow. noworadomskim, córka zmarłych małżonków Błażeja Rudzińskiego i Małgorzaty zd. Kmieć.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Ogrodnik_S

Sympatyk
Mistrz
Posty: 168
Rejestracja: pt 05 lut 2021, 18:14

AZ Anna Kacperska 31/1915 par. Srock

Post autor: Ogrodnik_S »

Jestem bardzo wdzięczny za pomoc w dotychczasowym tłumaczeniu metryk.
Jednocześnie zwracam się z prośbą o pomoc w odczytaniu aktu zgonu mojego przodka którego szukałem przez całe lato :)
AZ 172/1872 par. Koziegłówki
Antoni Ziaja/Ziajek lat ok 74, syn Wawrzyńca i Agnieszki z Piotrowskich, zmarły w Kuźnicy.
Pozostawił żonę Jadwigę z Knapików
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Sebastian
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”