par. Kurzeszyn, Michałowice, Rudniki
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Witam, proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 325 M....(?) Rozencweig i Kazimiery Steuermark (córka Henryka i Stefanii Szancer). Rok 1888. Warszawa cyrkuł V/VI wyznanie mojżeszowe.

Ostatnio zmieniony pn 20 mar 2023, 19:44 przez gkalwak, łącznie zmieniany 2 razy.
Pozdrawiam
Grzegorz Kałwak
Grzegorz Kałwak
- Łukaszek_Mlonek

- Posty: 1121
- Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
- Lokalizacja: Galicja
AM325
..... ..... stawili się duchowny Icek ...
... pod numerem piętnastym ...
...
rozwodnik Majer Munit op te Mawrikt Rozencwaig syn Judenu op te Adolfa i Mundli op te Maria lat 26 mieszkaniec miasta Kowle czasowo w Warszawie pod numerem 16 na ulicy Karmelickiej pomieszkujący
niewiasta panna Kazimiera Sztejermark córka Genrycha i Stefanii z Szancer lat 23 mieszkanka miasta Działoszyce
Austrijacka poddana czasowo w Warszawie pod numerem ... ... pomieszkująca. Świadkiem Josek Wizenberg lat 42 ... .. .... i Berek Mersztolc 38 lat.... ... .... ....
[zawarto] pierwszego / trzynastego listopada tego roku
... ...
Podkreśliłam to co w akcie jest podkreślone.
Zupełnie nie znam niuansów ani miejsca ani wyznania, nawet imion - więc przy każdym słowie powinnam postawić pytajnik
może później na to jeszcze popatrzę i coś wydłubię, ale nie obiecuję
reklamacji tłumaczenia nie uwzględnia się
..... ..... stawili się duchowny Icek ...
... pod numerem piętnastym ...
...
rozwodnik Majer Munit op te Mawrikt Rozencwaig syn Judenu op te Adolfa i Mundli op te Maria lat 26 mieszkaniec miasta Kowle czasowo w Warszawie pod numerem 16 na ulicy Karmelickiej pomieszkujący
niewiasta panna Kazimiera Sztejermark córka Genrycha i Stefanii z Szancer lat 23 mieszkanka miasta Działoszyce
Austrijacka poddana czasowo w Warszawie pod numerem ... ... pomieszkująca. Świadkiem Josek Wizenberg lat 42 ... .. .... i Berek Mersztolc 38 lat.... ... .... ....
[zawarto] pierwszego / trzynastego listopada tego roku
... ...
Podkreśliłam to co w akcie jest podkreślone.
Zupełnie nie znam niuansów ani miejsca ani wyznania, nawet imion - więc przy każdym słowie powinnam postawić pytajnik
może później na to jeszcze popatrzę i coś wydłubię, ale nie obiecuję
reklamacji tłumaczenia nie uwzględnia się
Pozdrawiam - Lanka
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
- Łukaszek_Mlonek

- Posty: 1121
- Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
- Lokalizacja: Galicja
AZ87
Zmarł 22 IV 1854
Jakub Jerzy Nowicki lat 76 dworzanin, zostawil po sobie wdowę żonę Marię z d. Janowską Nowicką , 3-ech synów Aleksandra, Władysława I Józefa, 2-ie córki Adela i Kamila
Pochowany 27 IV przez ks.Wawrzynca Łukaszewicza
Słabo widzę teraz, może ktoś jeszcze poprawi po mnie.
Grzegorzu,
Ciekawa jestem jak się sprawdziło to poprzednie tłumaczenie powyżej?
Zmarł 22 IV 1854
Jakub Jerzy Nowicki lat 76 dworzanin, zostawil po sobie wdowę żonę Marię z d. Janowską Nowicką , 3-ech synów Aleksandra, Władysława I Józefa, 2-ie córki Adela i Kamila
Pochowany 27 IV przez ks.Wawrzynca Łukaszewicza
Słabo widzę teraz, może ktoś jeszcze poprawi po mnie.
Grzegorzu,
Ciekawa jestem jak się sprawdziło to poprzednie tłumaczenie powyżej?
Pozdrawiam - Lanka
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Witam, proszę o przetłumaczenie zindeksowanego aktu ślubu nr 28 z roku 1911 z Teklinowa - Walentego Kamińskiego (syn Wincentego i Rozalii) i Emilii Tonn (córka Gustawa i Marii), parafia Żyrardów.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 28-029.jpg
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 28-029.jpg
Ostatnio zmieniony pn 08 maja 2023, 20:11 przez gkalwak, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Grzegorz Kałwak
Grzegorz Kałwak
Żyrardów 18/02/1911 o 18:00,
Świadkowie: Władysław Stypuła 28 z Teklinowa, Jan Derucki 25 z Radziejowic, obaj robotnicy,
Młody: Walenty Kamiński, kawaler, lat 25, pończosznik, zam. w Teklinowie, ur. w Żyrardowie, syn Wincentego i Rozalii zd. Gabska małż. Kamińskich,
Młoda: Emilia Tonn, panna, lat 25, robotnica, zam. w Teklinowa, ur. w Żyrardowie, córka Gustawa i Marii zd. Kukowska małż. Tonn.
Świadkowie: Władysław Stypuła 28 z Teklinowa, Jan Derucki 25 z Radziejowic, obaj robotnicy,
Młody: Walenty Kamiński, kawaler, lat 25, pończosznik, zam. w Teklinowie, ur. w Żyrardowie, syn Wincentego i Rozalii zd. Gabska małż. Kamińskich,
Młoda: Emilia Tonn, panna, lat 25, robotnica, zam. w Teklinowa, ur. w Żyrardowie, córka Gustawa i Marii zd. Kukowska małż. Tonn.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Witam, proszę o przetłumaczenie zindeksowanego aktu urodzenia nr 51 z roku 1860 z miejscowości Złotów – Stanisława Filipa Kraszewskiego (syn Gabriela i Józefy), parafia Słonim.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=2356543
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=2356543
Pozdrawiam
Grzegorz Kałwak
Grzegorz Kałwak
ch. 24/05/1860 Słonim,
ur. 01/05/1860 rano w Złotowie,
Dziecko: chłopczyk Stanisław Filip,
Rodzice: wielmożni Gabriel i Józefa Grudzińska małż. Kraszewscy,
Chrzestni: wielmożni Antoni Terpiłowski z Helena żona Aleksandra Nesterowicza, w asystencji Aleksandra Nesterowicza z Krystyną Terpiłowską i Aleksandra Potockiego z Antoniną Terpiłowską.
ur. 01/05/1860 rano w Złotowie,
Dziecko: chłopczyk Stanisław Filip,
Rodzice: wielmożni Gabriel i Józefa Grudzińska małż. Kraszewscy,
Chrzestni: wielmożni Antoni Terpiłowski z Helena żona Aleksandra Nesterowicza, w asystencji Aleksandra Nesterowicza z Krystyną Terpiłowską i Aleksandra Potockiego z Antoniną Terpiłowską.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Witam, proszę o przetłumaczenie zindeksowanego aktu urodzenia nr 634 z roku 1911 z miejscowości Żyrardów - Stefanii Heleny Kamińskiej (córki Walentego i Emilii z domu Tonn), parafia Żyrardów.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 256&zoom=2
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 256&zoom=2
Pozdrawiam
Grzegorz Kałwak
Grzegorz Kałwak
Żyrardów 28/12/1911 o 18:00,
Ojciec: Walenty Kamiński, pończosznik, lat 26, zam. w Teklinowie,
Świadkowie: Antoni W...cki(?) 38 szlifierz z Rudy Guzowskiej, Antoni Ostrowski 28 tkacz z Teklinowa,
Dziecko: dziewczynka, ur. 03/12/1911 o 9:00 w Teklinowie,
Matka: Emilia zd. Tonn, lat 25,
Imię na chrzcie: Stefania Helena,
Chrzestni: Jan Derucki(?) Anna Kamińska.
Akt opóźniony z winy ojca.
Ojciec: Walenty Kamiński, pończosznik, lat 26, zam. w Teklinowie,
Świadkowie: Antoni W...cki(?) 38 szlifierz z Rudy Guzowskiej, Antoni Ostrowski 28 tkacz z Teklinowa,
Dziecko: dziewczynka, ur. 03/12/1911 o 9:00 w Teklinowie,
Matka: Emilia zd. Tonn, lat 25,
Imię na chrzcie: Stefania Helena,
Chrzestni: Jan Derucki(?) Anna Kamińska.
Akt opóźniony z winy ojca.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392