par. Bobrowniki, Gostynin, Suserz, Trębki ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia.

Józef Wichrowski 1893 Żychlin.

Ojciec Szymon, matka Ewa Śnieć.

www.fotosik.pl/zdjecie/5dea28b25b0b3049

Z góry dziękuję.
Adrian
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Post autor: KrystynaZadworna »

Akt 385
Działo się w Żychlinie 05/17.12.1893 roku o godz. 1 po południu. Stawił się: Szymon Wichrocki, sługa z Kamienca, 29 lat mający, w obecności: Mateusza Śnieć i Michała Pawlika, obaj pełnoletni, słudzy z Kamienca i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że ono urodziło się w Kamiencu 29.11/11.12 tego roku o godz. 11 wieczorem, od ślubnej jego żony Ewy urodzonej Śnieć, 23 lata mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym dokonanym dzisiaj dano imię: Józef, a chrzestnymi byli: Mateusz Śnieć i Marianna Jaśkiewicz. Akt ten wszystkim obecnym niepiśmiennym odczytany, przez nas tylko podpisany. Ks. P. Truskolaski

Pozdrawiam.
Krystyna
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Dzień dobry.

Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia.

Józefa Chojnacka 1877 Trębki.

Ojciec Andrzej, matka Rozalia Śnieć.

www.fotosik.pl/zdjecie/60a06a85e3937eb8

Z góry dziękuję.
Adrian
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Post autor: KrystynaZadworna »

Akt 54
Działo się w Trębkach 08/20.05.1877 roku o godz. 1 po południu. Stawił się: Andrzej Chojnacki, fornal, 30 lat mający, zamieszkały w Trębkach, w obecności: Wojciecha Grabowskiego, młynarza, 25 lat i Andrzeja Sochackiego, woźnicy, 40 lat, obaj zamieszkali w Trębkach i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że ono urodzone w Trębkach 04/16 tego maja o godz. 12 w południe, od ślubnej jego żony Rozalii urodzonej Snieć, 30 lat mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym dokonanym dzisiaj dano imię: Józefa, a chrzestnymi jego byli: Wojciech Grabowski i Marianna Stańczyk. Akt ten oświadczającemu i świadkom odczytany, przez nas tylko podpisany.

Pozdrawiam.
Krystyna
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Dzień dobry.

Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia.

Katarzyna Śnieć 1874 Żychlin.

Ojciec Antoni, matka Weronika Pasikowska.

www.fotosik.pl/zdjecie/956e68428fc30bb1

Serdecznie dziękuję.
Adrian
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Post autor: KrystynaZadworna »

Akt 288
Działo się w osadzie Żychlin 06/18.10.1874 roku o godz. 1 po południu. Stawił się osobiście: Antoni Snieć, 37 lat mający, zamieszkały w Kamieńcu, parobek, w obecności: Andrzeja Ostrowskiego 49 lat i Jakuba Pedy 40 lat, gospodarzy, gospodarzy zamieszkałych w Kamieńcu i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że ono urodzone w Kamieńcu 04/16.10 tego roku o godz. 8 po południu, od ślubnej jego żony Weroniki urodzonej Pasikowska, 30 lat mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym dokonanym dzisiaj dano imię: Katarzyna, a chrzestnymi byli: Piotr Zieliński i Kunegunda Kalinowska. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym odczytany, następnie przez nas tylko podpisany.

Pozdrawiam
Krystyna
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Dobry wieczór.

Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia.

Marianna Chojnacka 1887 Trębki.

Ojciec Andrzej, matka Rozalia Śnieć.

www.fotosik.pl/zdjecie/05db076d06e28fa3

Z góry serdecznie dziękuję.
Adrian
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Trębki 18/12/1887 o 13:00,
Ojciec: Andrzej Chojnacki, służący, lat 42, zam. w Trębkach,
Świadkowie: Stanisław Gajdecki służący lat 46, Antoni Snieć wyrobnik lat 45, obaj zam. w Trębkach,
Dziecko: dziewczynka, ur. 13/12/1887 o 9:00 w Trębkach,
Matka: Rozalia zd. Snieć, lat 34,
Imię na chrzcie: Marianna,
Chrzestni: Stanisław Gajdecki i Ewa Snieć.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Dzień dobry.

Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia.

Piotr Śniecikowski 1878 Żychlin.

Ojciec Antoni, matka Weronika Pasikowska.

www.fotosik.pl/zdjecie/f728f1f1578625df

Serdecznie dziękuję.
Adrian
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Żychlin 09/02/1878 o 10:00,
Ojciec: Antoni Sniecikowski, służący zam. w Kamieńcu, lat 43,
Świadkowie: Wojciech Poda(?) lat 22, Jakub ...(?) lat 48, obaj kołodzieje zam. we wsi Kamieniec,
Dziecko: chłopczyk, ur. 08/02/1878 o 12:00 we wsi Kamieniec,
Matka: Weronika zd. Pasikowska, lat 34,
Imię na chrzcie: Piotr,
Chrzestni: Wojciech Poda(?) i Marianna Kaczmarek.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Adrianie - Ty to złosliwie robisz?
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 160&y=1394
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Sroczyński_Włodzimierz pisze:Adrianie - Ty to złosliwie robisz?
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 160&y=1394
Dzień dobry.

Nie rozumiem o co chodzi?
Podałem dane jak należy, zawsze tak robię. Chyba, że chodzi o to, że link nie jest z metryk?
Adrian
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

tak, o to
po co? szkodliwe to, np pozbawia możliwości łatwego dostępu do szerszego materiału do porównania
pogarsza jakość
omawiane niejednokrotnie , opisane w instrukcji
trzeba dodatkowo włożyć pracę by utrudnić, więc nie z lenistwa:)
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Ok, widać nie doczytałem.

Od dwóch lat na "fotosiku" zdjęcia wrzucam i nikt się nie "skarżył" :)
Oczywiście dostosuję się do wytycznych z instrukcji.

Dziękuję za zwrócenie uwagi :)
Adrian
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

fotosik czy inne (ja akurat fotosika z zaszłości nie lubię) jak najbardziej - gdy nie jest dostepna kopia w otwartym źródle
ale jak można bezpośrednio? szczególnie czy to szwa czy metryki - tam gdzie bez problemu, gdzie można spojrzeć w akty sąsiadujące, porównać zapisy nazwisk, miejscowości..przejść do skorowidza/ów jednym/dwoma kliknięciami jeśli dobrze podlinkowane, gdzie jest informacje o archiwum, zespole, jednostce - cała "otoczka" (a tak naprawdę integralna część dokumentu)
czy to w tłumaczeniu, odczycie, czy w każdym innym przypadku :)
Ostatnio zmieniony śr 07 paź 2020, 16:36 przez Sroczyński_Włodzimierz, łącznie zmieniany 1 raz.
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”