par. Gostynin, Joniec, Płock, Warszawa... OK
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Slawinski_Jerzy

- Posty: 972
- Rejestracja: śr 22 lut 2012, 22:41
- Lokalizacja: Warszawa
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
Praga 12/19 XI
św: Antoni Domanski? l.44, Franciszek Domanski? l. 28 hutnicy z Targówka
on: 32 l. , wdowiec, hutnik, ur. Krasocin pow. włocławski z Piotra i Agnieszki dd Kot, zam. Sosnowice (!) pow. będziński
ona panna l.26, ur. Łagowice pow. opatowski, zam przy matce w Targówku
zapowiedzi (tu już Sosnowiec nie Sosnowice:) brak umowy przedślubnej
zezwolenie z 12/25 X nr 4930 z arch. warszawskiej
św: Antoni Domanski? l.44, Franciszek Domanski? l. 28 hutnicy z Targówka
on: 32 l. , wdowiec, hutnik, ur. Krasocin pow. włocławski z Piotra i Agnieszki dd Kot, zam. Sosnowice (!) pow. będziński
ona panna l.26, ur. Łagowice pow. opatowski, zam przy matce w Targówku
zapowiedzi (tu już Sosnowiec nie Sosnowice:) brak umowy przedślubnej
zezwolenie z 12/25 X nr 4930 z arch. warszawskiej
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
-
Slawinski_Jerzy

- Posty: 972
- Rejestracja: śr 22 lut 2012, 22:41
- Lokalizacja: Warszawa
Akt zgonu - Julianna Sławińska - Lisewo 1904 OK
Dzień dobry,
chciałbym zwrócić się z prośbą o tłumaczenie aktu zgonu Julianny Sławińskiej, miejscowość Lisewo, parafia Joniec, akt nr 10.
Zmarła to córka Stanisława i Agnieszki (małżonków Dąbkowskich, ale nie jestem pewien czy te dane zostały ujęte w akcie). Może być (i chyba jest) określona w akcie jako wdowa po Józefie Sławińskim.
Podaję także inne dane z aktu ujęte w genetece: zmarła 30 stycznia 1904 w wieku 92 lat.
Link do aktu: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 798&y=1211
pozdrawiam serdecznie
Jerzy
chciałbym zwrócić się z prośbą o tłumaczenie aktu zgonu Julianny Sławińskiej, miejscowość Lisewo, parafia Joniec, akt nr 10.
Zmarła to córka Stanisława i Agnieszki (małżonków Dąbkowskich, ale nie jestem pewien czy te dane zostały ujęte w akcie). Może być (i chyba jest) określona w akcie jako wdowa po Józefie Sławińskim.
Podaję także inne dane z aktu ujęte w genetece: zmarła 30 stycznia 1904 w wieku 92 lat.
Link do aktu: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 798&y=1211
pozdrawiam serdecznie
Jerzy
Ostatnio zmieniony wt 28 wrz 2021, 21:23 przez Slawinski_Jerzy, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt zgonu - Julianna Sławińska - Lisewo 1904
Joniec 01/02/1904 o 9:00,
Zgłaszający: Teofil Sławiński 60 rolnik, Antoni Gałomski 70 dożywotnik, obaj z Lisewa,
Zmarły: Julianna Sławińska, zm. 30/01/1904 o 4:00 w Lisewie, dożywotnica, lat 92, wdowa po zmarłym Józefie Sławińskim, ur. w Kociszewie w tejże parafii, zam. przy synu w Lisewie, córka zmarłych Stanisława i Agnieszki zd. niewiadomo (zgłaszającym) małżonków Dąbkowskich rolników.
Zgłaszający: Teofil Sławiński 60 rolnik, Antoni Gałomski 70 dożywotnik, obaj z Lisewa,
Zmarły: Julianna Sławińska, zm. 30/01/1904 o 4:00 w Lisewie, dożywotnica, lat 92, wdowa po zmarłym Józefie Sławińskim, ur. w Kociszewie w tejże parafii, zam. przy synu w Lisewie, córka zmarłych Stanisława i Agnieszki zd. niewiadomo (zgłaszającym) małżonków Dąbkowskich rolników.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Slawinski_Jerzy

- Posty: 972
- Rejestracja: śr 22 lut 2012, 22:41
- Lokalizacja: Warszawa
Prośba o tłumaczenie aktu ślubu - Gostynin 1904 OK
Dobry wieczór,
mam prośbę o tłumaczenie poniższego aktu ślubu, zawartego w 1904 r. w Gostyninie pomiędzy Stanisławem Samślikowskim i Józefą Lucyną Czarnecką. Link do aktu: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 01be4f2379
Rodzicami pana młodego mogli być Andrzej i Florentyna z Lachowiczów, zaś jego miejsce urodzenia to być może Gostynin, ale nie mam co do tego pewności. O Józefie Lucynie Czarneckiej niestety nic mi nie wiadomo.
Pozdrawiam serdecznie
Jerzy
mam prośbę o tłumaczenie poniższego aktu ślubu, zawartego w 1904 r. w Gostyninie pomiędzy Stanisławem Samślikowskim i Józefą Lucyną Czarnecką. Link do aktu: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 01be4f2379
Rodzicami pana młodego mogli być Andrzej i Florentyna z Lachowiczów, zaś jego miejsce urodzenia to być może Gostynin, ale nie mam co do tego pewności. O Józefie Lucynie Czarneckiej niestety nic mi nie wiadomo.
Pozdrawiam serdecznie
Jerzy
Ostatnio zmieniony ndz 17 paź 2021, 00:40 przez Slawinski_Jerzy, łącznie zmieniany 1 raz.
Prośba o tłumaczenie aktu ślubu - Gostynin 1904
Gostynin 23/11/1904 o 17:00,
Świadkowie: Józef Gorczyński 40 właściciel domu, Stanisław Popławski 30 najemny skryba, zam. w Gostyninie,
Młody: Stanisław Samślikowski, lat 23, kawaler, najemny skryba, syn Andrzeja i Florentyny zd. Lachowicz małż. Samślikowskich stolarzy, ur. i zam. przy rodzicach w Gostyninie,
Młoda: Józefa Łucja Czarnecka, panna, córka Józefa i Praksedy zd. Fijałkowska małż. Czarneckich, utrzymująca się ze środków własnych, ur. w powiatowym mieście Kutno, teraz zam. przy rodzicach w Gostyninie, lat 19.
Zwolnienie od 2-óch ogłoszeń od Archidiecezji Warszawskiej z 09/11/1904 nr 5223.
Umowa przedślubna w mieście Gostynin u notariusza Bogdana Kowalewskiego 21/11/1904 nr 1803.
Świadkowie: Józef Gorczyński 40 właściciel domu, Stanisław Popławski 30 najemny skryba, zam. w Gostyninie,
Młody: Stanisław Samślikowski, lat 23, kawaler, najemny skryba, syn Andrzeja i Florentyny zd. Lachowicz małż. Samślikowskich stolarzy, ur. i zam. przy rodzicach w Gostyninie,
Młoda: Józefa Łucja Czarnecka, panna, córka Józefa i Praksedy zd. Fijałkowska małż. Czarneckich, utrzymująca się ze środków własnych, ur. w powiatowym mieście Kutno, teraz zam. przy rodzicach w Gostyninie, lat 19.
Zwolnienie od 2-óch ogłoszeń od Archidiecezji Warszawskiej z 09/11/1904 nr 5223.
Umowa przedślubna w mieście Gostynin u notariusza Bogdana Kowalewskiego 21/11/1904 nr 1803.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Slawinski_Jerzy

- Posty: 972
- Rejestracja: śr 22 lut 2012, 22:41
- Lokalizacja: Warszawa
Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia - Warszawa 1907 OK
Dzień dobry,
mam prośbę o tłumaczenie poniższego aktu urodzenia:
akt nr 487
rok 1907
Warszawa, Parafia św. Jana
urodzony: Bolesław Zbyszko Samślikowski
rodzice: Stanisław Samślikowski i Józefa Łucja Czarnecka
link do aktu: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =107&y=148
Pozdrawiam serdecznie
Jerzy
mam prośbę o tłumaczenie poniższego aktu urodzenia:
akt nr 487
rok 1907
Warszawa, Parafia św. Jana
urodzony: Bolesław Zbyszko Samślikowski
rodzice: Stanisław Samślikowski i Józefa Łucja Czarnecka
link do aktu: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =107&y=148
Pozdrawiam serdecznie
Jerzy
Ostatnio zmieniony ndz 17 paź 2021, 13:15 przez Slawinski_Jerzy, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia - Warszawa 1907
także
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =590&y=165
25 VII / 7 VIII
zgł. ojciec pomocnik notariusza l. 26, zam: Dobra 5941
św: Jan Suszczyński muzyk artysta, Roman Filipowicz urzędnik
ur: 10/23 III
m: żona ojca, l. 22
chrzestni: Jan Suszczyński, Maria Suszczyńska
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =590&y=165
25 VII / 7 VIII
zgł. ojciec pomocnik notariusza l. 26, zam: Dobra 5941
św: Jan Suszczyński muzyk artysta, Roman Filipowicz urzędnik
ur: 10/23 III
m: żona ojca, l. 22
chrzestni: Jan Suszczyński, Maria Suszczyńska
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
-
Slawinski_Jerzy

- Posty: 972
- Rejestracja: śr 22 lut 2012, 22:41
- Lokalizacja: Warszawa
Bardzo dziękuję za tłumaczenie.
Poniżej jest akt zgonu tegoż Bolesława Zbyszka Samślikowskiego także z 1907, czyli zmarłego wkrótce po urodzeniu (akt nr 304):
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =589&y=361
Mam w związku z tym pytanie: czy zmarł on pod tym samym adresem pod którym się niedługo wcześniej urodził (tj. ul. Dobra 5941)? Akt jest wystawiony w tej samej parafii więc zapewne tak, ale chciałbym się upewnić.
Sam ojciec dziecka, czyli Stanisław Samślikowski, zmarł w 1915 (zapewne w Warszawie) i pochowany został na Starych Powązkach, ale nie dotarłem do jego aktu zgonu.
pozdrawiam serdecznie
Jerzy
Poniżej jest akt zgonu tegoż Bolesława Zbyszka Samślikowskiego także z 1907, czyli zmarłego wkrótce po urodzeniu (akt nr 304):
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =589&y=361
Mam w związku z tym pytanie: czy zmarł on pod tym samym adresem pod którym się niedługo wcześniej urodził (tj. ul. Dobra 5941)? Akt jest wystawiony w tej samej parafii więc zapewne tak, ale chciałbym się upewnić.
Sam ojciec dziecka, czyli Stanisław Samślikowski, zmarł w 1915 (zapewne w Warszawie) i pochowany został na Starych Powązkach, ale nie dotarłem do jego aktu zgonu.
pozdrawiam serdecznie
Jerzy
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
tak, adres ten sam
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
-
Slawinski_Jerzy

- Posty: 972
- Rejestracja: śr 22 lut 2012, 22:41
- Lokalizacja: Warszawa
Akt urodzenia - Władysława Twardzisz - Lublin 1912
Witam
Chciałbym prosić o tłumaczenie aktu urodzenia nr 325 z parafii w Lublinie:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... ki=2670606
(po kliknięciu w link będzie to pierwszy slajd od lewej w najwyższym rzędzie, slajd nr 261, akt pierwszy od góry).
Akt nr 325, Władysława Twardzisz, córka Tomasza i Józefy z domu Kępa.
pozdrawiam serdecznie
Jerzy
Chciałbym prosić o tłumaczenie aktu urodzenia nr 325 z parafii w Lublinie:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... ki=2670606
(po kliknięciu w link będzie to pierwszy slajd od lewej w najwyższym rzędzie, slajd nr 261, akt pierwszy od góry).
Akt nr 325, Władysława Twardzisz, córka Tomasza i Józefy z domu Kępa.
pozdrawiam serdecznie
Jerzy
-
Slawinski_Jerzy

- Posty: 972
- Rejestracja: śr 22 lut 2012, 22:41
- Lokalizacja: Warszawa
zgłoszenie 26.III / 8 IV. 1912r
stawający: Tomasz Twardzisz, rolnik mieszkający na terenie fabryki Cukrownia buraczana "Lublin" lat37
świadkowie: Stanisław Maciążek (Macionżek) właściciele domów, na terenie cukrowni "Lublin" mieszkający
Dziecko urodzone wczorajszego dnia o godz 8 po południu na terenie cukrowni "Lublin" Dziecku na chrzcie dano imię Władysława.
Matka , żona Tomasza Twardzisza: Józefa z Kępów lat 36
Chrzestni: Stanisław Maciążek i Marianna Szewczyk
Ala
stawający: Tomasz Twardzisz, rolnik mieszkający na terenie fabryki Cukrownia buraczana "Lublin" lat37
świadkowie: Stanisław Maciążek (Macionżek) właściciele domów, na terenie cukrowni "Lublin" mieszkający
Dziecko urodzone wczorajszego dnia o godz 8 po południu na terenie cukrowni "Lublin" Dziecku na chrzcie dano imię Władysława.
Matka , żona Tomasza Twardzisza: Józefa z Kępów lat 36
Chrzestni: Stanisław Maciążek i Marianna Szewczyk
Ala
-
Slawinski_Jerzy

- Posty: 972
- Rejestracja: śr 22 lut 2012, 22:41
- Lokalizacja: Warszawa
Bardzo dziękuję.
Miałbym jeszcze wielką prośbę o tłumaczenie poniższego aktu ślubu rodziców Władysławy:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 0559899e6e
lub pod drugim linkiem:
Parafia Kamionka, rok 1902, ślub między Tomaszem Twardziszem i Józefą z domu Kępa, akt nr 22.
pozdrawiam serdecznie
Jerzy
Miałbym jeszcze wielką prośbę o tłumaczenie poniższego aktu ślubu rodziców Władysławy:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 0559899e6e
lub pod drugim linkiem:
Parafia Kamionka, rok 1902, ślub między Tomaszem Twardziszem i Józefą z domu Kępa, akt nr 22.
pozdrawiam serdecznie
Jerzy
