par. Dobroń, Pabianice, Warszawa ...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dobroń 22/11/1888 o 9:00,
Ojciec: Wincenty Mudzo, lat 52, chłop zam. we wsi Dobroń,
Świadkowie: Kazimierz Królik 48, Andrzej Partyka 505, obaj chłopi zam. we wsi Dobroń,
Dziecko: dziewczynka, ur. 20/11/1888 o 22:00 w Dobroniu,
Matka: Marianna zd. Mastalerz, lat 40,
Imię na chrzcie: Katarzyna,
Chrzestni: Mateusz Duraj i Marianna Bończyk.
Ojciec: Wincenty Mudzo, lat 52, chłop zam. we wsi Dobroń,
Świadkowie: Kazimierz Królik 48, Andrzej Partyka 505, obaj chłopi zam. we wsi Dobroń,
Dziecko: dziewczynka, ur. 20/11/1888 o 22:00 w Dobroniu,
Matka: Marianna zd. Mastalerz, lat 40,
Imię na chrzcie: Katarzyna,
Chrzestni: Mateusz Duraj i Marianna Bończyk.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Theutonicus

- Posty: 369
- Rejestracja: pt 25 kwie 2014, 11:34
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Szanowny Panie Marku, dziękuję!
przedkładam ostatni na ten weekend dokument, metrykę ur Rok 1896 akt 120 Franciszek Mudzo, s. Józefa i Katarzyny zd. Prusisz, Dobroń par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... x=0&y=1404
Pozdrawiam serdecznie
Fryderyk
przedkładam ostatni na ten weekend dokument, metrykę ur Rok 1896 akt 120 Franciszek Mudzo, s. Józefa i Katarzyny zd. Prusisz, Dobroń par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... x=0&y=1404
Pozdrawiam serdecznie
Fryderyk
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dobroń 21/11/1896 o 10:00,
Ojciec: Józef Mudzo, rolnik zam. we wsi Wincentów, lat 33,
Świadkowie: Józef Królik 45, Józef Jaksa 47, rolnicy zam. we wsi Wincentów,
Dziecko: chłopczyk, ur. 19/11/1896 o 7:00 w Wincentowie,
Matka: Katarzyna zd. Prusisz, lat 36,
Imię na chrzcie: Franciszek,
Chrzestni: Ignacy Sysio i Marianna Sysio.
Ojciec: Józef Mudzo, rolnik zam. we wsi Wincentów, lat 33,
Świadkowie: Józef Królik 45, Józef Jaksa 47, rolnicy zam. we wsi Wincentów,
Dziecko: chłopczyk, ur. 19/11/1896 o 7:00 w Wincentowie,
Matka: Katarzyna zd. Prusisz, lat 36,
Imię na chrzcie: Franciszek,
Chrzestni: Ignacy Sysio i Marianna Sysio.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Theutonicus

- Posty: 369
- Rejestracja: pt 25 kwie 2014, 11:34
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Szanowny Panie Marku, dziękuję!
przedkładam następną metrykę:
ROk 1896 akt 43 Wojciech Kołodziej s. Józefa i Józefy zd. Mudzo, Wincentów par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... x=64&y=162
Pozdrawiam serdecznie
Fryderyk
przedkładam następną metrykę:
ROk 1896 akt 43 Wojciech Kołodziej s. Józefa i Józefy zd. Mudzo, Wincentów par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... x=64&y=162
Pozdrawiam serdecznie
Fryderyk
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dobroń 29/03/1896 o 14:00,
Ojciec: Józef Kołodziej, rolnik zam. we wsi Wincentów, lat 29,
Świadkowie: Szymon Duraj 52, Ignacy Kuna 26, rolnicy zam. we wsi Wincentów,
Dziecko: chłopczyk, ur. 28/03/1896 o 12:00 we wsi Wincentów,
Matka: Józefa zd. Mudzo, lat 28,
Imię na chrzcie: Wojciech,
Chrzestni: Ignacy Kuna i Tekla Mudzo.
Ojciec: Józef Kołodziej, rolnik zam. we wsi Wincentów, lat 29,
Świadkowie: Szymon Duraj 52, Ignacy Kuna 26, rolnicy zam. we wsi Wincentów,
Dziecko: chłopczyk, ur. 28/03/1896 o 12:00 we wsi Wincentów,
Matka: Józefa zd. Mudzo, lat 28,
Imię na chrzcie: Wojciech,
Chrzestni: Ignacy Kuna i Tekla Mudzo.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Theutonicus

- Posty: 369
- Rejestracja: pt 25 kwie 2014, 11:34
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Serdecznie dziękuję!
przedkładam kolejny dokument, metrykę urodzenia z prośbą o przetłumaczenie:
Rok 1896, akt 63, Marianna Mudzo c. Wojciecha i Agnieszki zd. Boroń, Brogi par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 25&x=0&y=0
Pozdrawiam
Fryderyk
przedkładam kolejny dokument, metrykę urodzenia z prośbą o przetłumaczenie:
Rok 1896, akt 63, Marianna Mudzo c. Wojciecha i Agnieszki zd. Boroń, Brogi par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 25&x=0&y=0
Pozdrawiam
Fryderyk
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dobroń 24/05/1896 o 10:00,
Ojciec: Wojciech Mudzo, rolnik zam. we wsi Brogi, lat 32,
Świadkowie: Walenty Jończyk 42, Kazimierz Strzelec 40, rolnicy zam. we wsi Brogi,
Dziecko: dziewczynka, ur. 23/05/1896 o 14:00 we wsi Brogi,
Matka: Agnieszka zd. Boroń, lat 21,
Imię na chrzcie: Marianna,
Chrzestni: Józef Mudzo i Marianna Rykała.
Ojciec: Wojciech Mudzo, rolnik zam. we wsi Brogi, lat 32,
Świadkowie: Walenty Jończyk 42, Kazimierz Strzelec 40, rolnicy zam. we wsi Brogi,
Dziecko: dziewczynka, ur. 23/05/1896 o 14:00 we wsi Brogi,
Matka: Agnieszka zd. Boroń, lat 21,
Imię na chrzcie: Marianna,
Chrzestni: Józef Mudzo i Marianna Rykała.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Theutonicus

- Posty: 369
- Rejestracja: pt 25 kwie 2014, 11:34
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Szanowny Panie Marku, dziękuję!
przedkładam następną metrykę:
Rok 1896, akt 70, Elżbieta Mudzo c. Antoniego i Łucji zd Walasik, Wincentów par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 972&y=1562
Pozdrawiam serdecznie
Fryderyk
przedkładam następną metrykę:
Rok 1896, akt 70, Elżbieta Mudzo c. Antoniego i Łucji zd Walasik, Wincentów par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 972&y=1562
Pozdrawiam serdecznie
Fryderyk
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dobroń 07/06/1896 o 12:00,
Ojciec: Antoni Mudzo, rolnik zam. we wsi Wincentów, lat 39,
Świadkowie: Jan Minias 45, Józef Dykto 49, rolnicy zam. we wsi Wincentów,
Dziecko: dziewczynka, ur. 05/06/1896 o 19:00 we wsi Wincentów,
Matka: Łucja zd. Walasik, lat 30,
Imię na chrzcie: Elżbieta,
Chrzestni: Paweł Adamski i Elżbieta Mudzo.
Ojciec: Antoni Mudzo, rolnik zam. we wsi Wincentów, lat 39,
Świadkowie: Jan Minias 45, Józef Dykto 49, rolnicy zam. we wsi Wincentów,
Dziecko: dziewczynka, ur. 05/06/1896 o 19:00 we wsi Wincentów,
Matka: Łucja zd. Walasik, lat 30,
Imię na chrzcie: Elżbieta,
Chrzestni: Paweł Adamski i Elżbieta Mudzo.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Theutonicus

- Posty: 369
- Rejestracja: pt 25 kwie 2014, 11:34
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Szanowny Panie Marku, dziękuję!
przedkładam jeszcze jeden dokument, metrykę urodzenia:
1898 akt 105 Franciszek Mudzo s. Szymona i Tekli zd Sysio, Dobroń par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... x=972&y=57
Pozdrawiam serdecznie
Fryderyk
przedkładam jeszcze jeden dokument, metrykę urodzenia:
1898 akt 105 Franciszek Mudzo s. Szymona i Tekli zd Sysio, Dobroń par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... x=972&y=57
Pozdrawiam serdecznie
Fryderyk
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dobroń 08/10/1898 o 13:00,
Ojciec: Szymon Mudzo, rolnik, lat 31, zam. we wsi Wincentów,
Świadkowie: Józef Królik 31, Józef Dychto 56, obaj rolnicy zam. we wsi Wincentów,
Dziecko: chłopczyk, ur. 06/10/1898 o 22:00 we wsi Wincentów,
Matka: Tekla zd. Sysio, lat 34,
Imię na chrzcie: Franciszek,
Chrzestni: Józef Lech i Kunegunda Kopycka.
Ojciec: Szymon Mudzo, rolnik, lat 31, zam. we wsi Wincentów,
Świadkowie: Józef Królik 31, Józef Dychto 56, obaj rolnicy zam. we wsi Wincentów,
Dziecko: chłopczyk, ur. 06/10/1898 o 22:00 we wsi Wincentów,
Matka: Tekla zd. Sysio, lat 34,
Imię na chrzcie: Franciszek,
Chrzestni: Józef Lech i Kunegunda Kopycka.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Theutonicus

- Posty: 369
- Rejestracja: pt 25 kwie 2014, 11:34
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Szanowny Panie Marku, dziękuję!
przedkładam ostatni na ten weekend dokument, metrykę ur Rok 1885 akt 76 Ignacy Mudzo s. Antoniego i Łucji Walasik, Dobroń par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 12&x=0&y=0
Pozdrawiam serdecznie
Fryderyk
przedkładam ostatni na ten weekend dokument, metrykę ur Rok 1885 akt 76 Ignacy Mudzo s. Antoniego i Łucji Walasik, Dobroń par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 12&x=0&y=0
Pozdrawiam serdecznie
Fryderyk
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dobroń 26/07/1885 o 7:00,
Ojciec: Antoni Mudzo, lat 28, chłop zam. we wsi Dobroń,
Świadkowie: Marcin Minias 36, Józef Królik 21, obaj chłopi zam. we wsi Dobroń,
Dziecko: chłopczyk, ur. 25/07/1885 o 23:00 w Dobroniu,
Matka: Łucja zd. Walasik, lat 21,
Imię na chrzcie: Ignacy,
Chrzestni: Józef Królik i Marianna Minias.
Ojciec: Antoni Mudzo, lat 28, chłop zam. we wsi Dobroń,
Świadkowie: Marcin Minias 36, Józef Królik 21, obaj chłopi zam. we wsi Dobroń,
Dziecko: chłopczyk, ur. 25/07/1885 o 23:00 w Dobroniu,
Matka: Łucja zd. Walasik, lat 21,
Imię na chrzcie: Ignacy,
Chrzestni: Józef Królik i Marianna Minias.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Theutonicus

- Posty: 369
- Rejestracja: pt 25 kwie 2014, 11:34
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dziękuję Panie Marku!
Jeszcze bym poprosił o pomoc z jedną metryką:
Rok 1898 akt 105 Franciszek Mudzo s. Szymona i Tekli zd. Sysio, Dobroń par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1405&y=86
Pozdrawiam!
Fryderyk
Jeszcze bym poprosił o pomoc z jedną metryką:
Rok 1898 akt 105 Franciszek Mudzo s. Szymona i Tekli zd. Sysio, Dobroń par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1405&y=86
Pozdrawiam!
Fryderyk
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Ale to już było
o 18:28.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392