Strona 18 z 41
: ndz 22 lip 2018, 08:13
autor: Andrzej75
per subsequens matrimonium legitimatus — uzyskał prawność pochodzenia przez późniejsze małżeństwo rodziców
: śr 03 paź 2018, 13:52
autor: Paulina_W
Witam,
co to za zawód serinarius?
Z góry dziękuję za odpowiedź.
: śr 03 paź 2018, 17:10
autor: Andrzej75
Paulina_W pisze:co to za zawód serinarius?
Takiego słowa nie ma. Pewnie napisane jest "scriniarius", co znaczy 'stolarz'.
: śr 03 paź 2018, 17:28
autor: Bugajska_Joanna
a może : scriniarius -boazernik, stolarz, archiwista, pieczętarz.
Joanna
: sob 17 lis 2018, 10:19
autor: Paulina_W
Dzień dobry,
Dziękuję Joanno i Andrzeju. Znalazłam późniejszy akt z 1868 roku i tam już wyraźnie zapisano scriniarius
https://www.fotosik.pl/zdjecie/6d94cededee4866e
proszę o pomoc z określeniem kolejnych zawodów 2 panów.
1. Franciszek był już zapisywany jako żołnierz i nadzorca tabaki, teraz znowu trochę inaczej, rok 1834:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/910acf5dcb3669b5
custos militia - stróż/strażnik w wojsku ?
2. Zawód Michała z 1744 roku:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/4cfd1351c482a9d5
artis sua signi..? causa ?.eregrinus
: sob 17 lis 2018, 17:33
autor: Andrzej75
custos militiae limitum — strażnik straży granicznej [dosł. wojska granicznego]
artis suae signifabrilis [?] causa peregrinum — ze względu na swój kunszt rzeźbiarski [?] przybyłym
Słowniki nie notują chyba wyrazu "signifaber" (od którego utworzono w tej metryce przymiotnik "signifabrilis"), ale jest "signifex", co znaczy 'rzeźbiarz, snycerz'.
: sob 17 lis 2018, 21:26
autor: Malrom
Litera S poprawiona na L
moim zdaniem wpisano Lignifabritis
ale to chyba ma być Lignifabrilis
Pozdrawiam
Roman M.
: sob 17 lis 2018, 22:49
autor: Andrzej75
Malrom pisze:Litera S poprawiona na L
To jest jak najbardziej możliwe — gdzie indziej też są poprawki (w habuisse, dispositione).
Ale z drugiej strony: Michał przybył do Polski z Austrii z powodu wykonywanego zajęcia. A przecież stolarzy było w Polsce pod dostatkiem, nie trzeba było ich raczej sprowadzać z Austrii. W przeciwieństwie do rzeźbiarzy czy snycerzy.
: wt 20 lis 2018, 23:28
autor: Paulina_W
Witam,
Andrzeju i Romanie pięknie dziękuję za tłumaczenia

zaczynam się zastanawiać czy Franciszek nie był związany z urzędem celnym/komorą celną. Jak na razie znalazłam metryki jego dzieci w Krakowie (twierdza Kosocice), Tarnowie, Szczucinie i Baranowie (Sandomierskim).
: ndz 02 gru 2018, 00:00
autor: PawelZolyniak
Witam,
Prosze o przetlumaczenie zawodu Andrzeja/285/
/pulmentarius/
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1910265
: ndz 02 gru 2018, 00:36
autor: Andrzej75
Zawód jest taki sam jak
tutaj, tzn. krupiarz.
: czw 06 gru 2018, 16:06
autor: Paulina_W
Witam,
serdecznie proszę o przetłumaczenie zawodu: famulus (służący) postalis (??)
https://www.fotosik.pl/zdjecie/719ed1de7542616d
Co to za zawód?
: wt 11 gru 2018, 22:06
autor: GZZuk
Inquilinus- napływowy (przybysz)
Co to za zawód?
: czw 24 sty 2019, 21:03
autor: DamianMichalski
Dzień dobry,
Proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu zawodu/stanu dla osób znajdujących się na załączonym skanie. Jest to fragment aktu chrztów parafii w Sierakowie z 1853 r. (pozwolę sobie jeszcze na małą prośbę, mam wątpliwość odnośnie nazwiska ojca chrzestnego, czy jest tam napisane Antoni Raczyński?)
https://www.fotosik.pl/zdjecie/4a211de4862eacd6
Z góry dziękuję za pomoc,
Pozdrawiam,
Damian Michalski
Re: Co to za zawód?
: czw 24 sty 2019, 21:40
autor: Andrzej75
DamianMichalski pisze:Proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu zawodu/stanu dla osób znajdujących się na załączonym skanie.
civis — obywatel; lani[onis] [?] uxor — żona rzeźnika [?]
DamianMichalski pisze:czy jest tam napisane Antoni Raczyński?)
Nie, Bażyński