par.Jeleniewo,Wiżajny,Suwałki,Filipów,Przerośl,Puńsk

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

123ernest

Sympatyk
Posty: 265
Rejestracja: pt 06 kwie 2018, 02:02

Akt U-Michał Kupszta-Przerośl

Post autor: 123ernest »

Witam,
proszę o dokładne tłumaczenie aktu urodzenia Michał Kupszta
Rodzice: Jan i Marianna Stasińska
Miejscowość Bachanowo
akt 138

link poniżej:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 3f468df5e2
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 22d95850f0

Dziękuję i pozdrawiam
Ernest
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13857
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 17 times

Re: par.Jeleniewo,Wiżajny,Suwałki,Filipów,Przerośl,Puńsk

Post autor: Marek70 »

Działo się w miejscowości Przerośl 16(29) września 1900 o 14:00. Stawili się licznie Jan Kupszta gospodarz, zam. we wsi Bochanowo, lat 60, w obecności Michała Dyczewskiego lat 63 i Kazimierza Suchockiego lat 56, gospodarzy zam. we wsi Bochanowo i okazali nam dziecię płci męskiej, i oświadczyli że urodziło się ono we wsi Bochanowo 11(24) wrześnie tego roku o 19:00 z jego małżonki Marianny z domu Stasieńska lat 40. Dziecku temu na chrzcie świętym w odprawionym dniu dzisiejszym przez ks. Piota Kotlewskiego nadano imię Michał, a chrzestnymi byli: Kazimierz Szczesny i Rozalia Szczesna. Akt ten stawającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano i przez Nas tylko podpisano. Administrator par. Przerośl utrzymujący akty stanu cywilnego.
Ks. Józef Bartoszkiewicz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”