Strona 18 z 23

: śr 06 sty 2021, 13:35
autor: diabolito
Dzięki ogromne!

Czy mogę jeszcze prosić o rozszyfrowanie co to za słowo po Quallisch w poniższym akcie:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/2889e6a3c101c6d4

cała strona:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/6d4be7da6d6f65f1

: śr 06 sty 2021, 14:35
autor: beatabistram
to chyba primes? pierwszy? moze byl tez drugi ;)
chyba, ze to nie primes, albo mialo jeszcze jakies znaczenie?
po czesku/slowacku burmistrz to primator- moze od tego?
Pewnie Romek bedzie wiedzial !

: śr 06 sty 2021, 15:38
autor: diabolito
Może być i pierwszy tak jak i Georg był Elder :-)
Już mam 2 Georgów i 2 Christophów i zaraz się zgubię :-)

Nie mogę znaleźć aktu urodzenia Georga (chyba brak części stron w księgach), ale znalazłem akt ślubu Christopha
będę wdzięczny za tłumaczenie
parafia Merkelsdorf (obecnie Zdoňov) - kościół w Quallisch był do 1677 kościołem filialnym parafii Zdoňov
12 lutego 1668
... Christoph Kahl.... Christopha Kahl.... syn z Quallisch.... z panną Rosiną ...
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/1f0cef5b5ebdb2ae

cała strona
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/532ac911027e1357

: śr 06 sty 2021, 15:49
autor: Malrom
beatabistram pisze:to chyba primes? pierwszy? moze byl tez drugi ;)
chyba, ze to nie primes, albo mialo jeszcze jakies znaczenie?
po czesku/slowacku burmistrz to primator- moze od tego?
Pewnie Romek bedzie wiedzial !
seines Alters

Pozdrawiam
Roman M.

: śr 06 sty 2021, 16:59
autor: beatabistram
Malrom pisze:
beatabistram pisze:to chyba primes? pierwszy? moze byl tez drugi ;)
chyba, ze to nie primes, albo mialo jeszcze jakies znaczenie?
po czesku/slowacku burmistrz to primator- moze od tego?
Pewnie Romek bedzie wiedzial !
seines Alters

Pozdrawiam
Roman M.
No cholipa (nawet mocniej chce sie powiedziec) :lol:
po co latwiej jak mozna trudniej :lol:
diabolito pisze:Może być i pierwszy tak jak i Georg był Elder :-)
Już mam 2 Georgów i 2 Christophów i zaraz się zgubię :-)

Nie mogę znaleźć aktu urodzenia Georga (chyba brak części stron w księgach), ale znalazłem akt ślubu Christopha
będę wdzięczny za tłumaczenie
parafia Merkelsdorf (obecnie Zdoňov) - kościół w Quallisch był do 1677 kościołem filialnym parafii Zdoňov
12 lutego 1668
... Christoph Kahl.... Christopha Kahl.... syn z Quallisch.... z panną Rosiną ...
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/1f0cef5b5ebdb2ae

cała strona
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/532ac911027e1357
Chistoff Khal kawaler, po zmarlym Christoff Khals pozostaly syn z Quallisch, z panna Roßina Heinrich Seydels myttel Müllers (jakiegos mlynarza, czy to mittel – srodkowy/srodkowa?) w Nieder Aderspach* Slubna corka

*Niederadersbach

: pn 11 sty 2021, 23:18
autor: diabolito
Witam,
serdecznie proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu
parafia Merkelsdorf (obecnie Zdoňov)
12 marca 1671
pochowany został Heinrich Seydel młynarz w Nieder Aderspach

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/f3883bc683258d31

cała strona
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/5399530c66b89b8e

: czw 14 sty 2021, 09:45
autor: diabolito
Chciałem nieśmiało się przypomnieć :-)

: czw 14 sty 2021, 10:59
autor: beatabistram
Robert ;)
od 2 dni na to patrze i patrze:
Poczatek jak napisales- Henrich Seydel der Müttel möller z Nieder Aderspach
Ostatnie zdanie
..w Merckendorf zmarly. Byl wieku swojego 50 lat i 1/ 4
Ale co tam w srodku? –
..welcher (ktory) den andern dieß vorher
( hmm u innych napisane prze 1, 2 dniami, tu? : innego-tego-przedtem :O )
bey Witt?, Reitt? Rüdel? Vüdel? Seinem Schwervatter??? *

Przez to patrzenie przez dwa dni ;) znalazlam jeszcze - lewa strona ostatni zapis
Pochowana zostala Maria Georga Seydlers malzonka w Merckelsdorf przed dwoma dniami, zmarla w -tu chyba cos Kindesnöttes? – nie wiem moze zle czytam, a moze ma znaczyc cos w sensie, ze u dzieci „pokącie” – mieszkala???,wieku swego 78 lat.

*Wiekszos zapisow zbudowana- kto zmarl, kiedy i gdzie tzn u kogo mieszkajac, przebywajac i na koniec wiek. Na tych stronach nigdzie nie zapisano przyczyny, wiec mysle, ze u niego to tez jest miejsce zgonu podane, ale moze Romek cos wymysli. Ja na dzien dzisiejszy pomyslow wiecej nie mam :D

: czw 14 sty 2021, 20:14
autor: diabolito
Dzięki Beato!

czy mogę prosić o pomoc co to za 2 słowa
10 października Rosina Christopha Khal .... z Qualisch w wieku 59 lat.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/b9d623df5ec8b155

cała strona
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/c967d30d002b9808

: pt 15 sty 2021, 18:39
autor: Malrom
geweste Ehewürthin, była żona, /była pani domu żona/gospodynii/

Pozdrawiam
Roman M.

: pt 15 sty 2021, 19:58
autor: diabolito
Dzięki!
A czy w tym akcie panna młoda to wdowa?
Anna Maria Georga Khal.... z Qualisch

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/6fafc941ea290177

: pt 15 sty 2021, 21:04
autor: Malrom
tak, Wittib wtedy to teraz Witwe

Pozdrawiam
Roman M.

: sob 30 sty 2021, 17:24
autor: diabolito
Witam,
czy mogę prosić o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu
1715 Römerstadt
15 lutego z Jonsdorf Tobias Schön ... pochowany został, lat 86

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/6ba02fde1c76420f

cała strona
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/72a8a13b65661dcb

: sob 30 sty 2021, 19:54
autor: Malrom
Den 15 Februar 1715 Jonsdorff: Ist Tobias Schön, gewesner Erbrichter, daselbst,
mit einem Gesungnen Heilgen Ambt [wyżej pisano Seelambt] undt halben Officio
begraben worden, dessen Alters 86 Jahr.

15 luty 1715 Jonsdorff: Tobias Schön były dziedziczny wójt /a może jakiś sędzia/ tutaj , z ostatnią uroczystą świętą mszą i śpiewami za dusze zmarłych i pół urzędowo?/z urzędu/ pochowany został, w wieku lat 86.

Pozdrawiam
Roman M.

: wt 02 lut 2021, 11:02
autor: diabolito
Witam,

serdecznie proszę o informację c do kilku słów, czy podano w akcie czy mąż nadal żyje?
16 kwietnia
Elisabeth Wittmann ...... Andreasa Wittmann....
lat 84
...
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/05aeddb34fd3e95d