Prośba o odczytanie tylko kilku słów - j. rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2432
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36

Post autor: Irena_Powiśle »

Piekarski_M pisze:Witam,

Czy ktoś może mi powiedzieć gdzie urodziła się Małgorzata i ile ma lat? I czy w tym wpisie jest odnotowane, czy matka, Karolina z domu Piekarska, jeszcze żyje, czy zmarła - jest odnotowane gdzie mieszka lub gdzie zmarła?

https://imgur.com/a/Zu0GTyg

Dziękuję za poświęcony czas!
Martin
Małgorzata urodziła się w Kulinie, parafia Szpetal (?) powiat Lipnowski,
córka niegdzyś Macieja i Karoliny z Piekarskich
ma lat 51, panna
Pozdrawiam,
Irena
Piekarski_M

Sympatyk
Posty: 76
Rejestracja: wt 20 paź 2020, 20:25

Post autor: Piekarski_M »

Irena_Powiśle pisze:
Piekarski_M pisze:Witam,

Czy ktoś może mi powiedzieć gdzie urodziła się Małgorzata i ile ma lat? I czy w tym wpisie jest odnotowane, czy matka, Karolina z domu Piekarska, jeszcze żyje, czy zmarła - jest odnotowane gdzie mieszka lub gdzie zmarła?

https://imgur.com/a/Zu0GTyg

Dziękuję za poświęcony czas!
Martin
Małgorzata urodziła się w Kulinie, parafia Szpetal (?) powiat Lipnowski,
córka niegdzyś Macieja i Karoliny z Piekarskich
ma lat 51, panna
Bardzo dziękuję za szybką i pomocną odpowiedź! :)

Życzę miłego wieczoru i pozdrawiam,
Martin
luknes
Posty: 1
Rejestracja: pn 05 cze 2023, 12:04

Post autor: luknes »

Dzień dobry,
Mam prośbę o przetłumaczenie daty urodzenia (dzień, miesiąc): Jan Neska (102) z linku poniżej
https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... 3&zoom=1.5
Z góry dziękuję
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2432
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36

Post autor: Irena_Powiśle »

luknes pisze:Dzień dobry,
Mam prośbę o przetłumaczenie daty urodzenia (dzień, miesiąc): Jan Neska (102) z linku poniżej
https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... 3&zoom=1.5
Z góry dziękuję
Jan Neska się urodził 4/17.XII. 1915
Chrzest 6/19.XII.1915
Pozdrawiam,
Irena
kanna

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: pt 16 cze 2023, 12:44

Post autor: kanna »

Mam prośbę o informację, czy w akcie urodzenia Walerii nr 292:

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 566&zoom=1

znajduje się informacja o wieku rodziców (Sitakowska i Kaczmarek/ Kaczmarczyk)? I jeśli jest podany, i to nie problem, również prosiłabym o zawód ojca?

Pozdrawiam
Danka
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

AU292
O: Jan Kaczmarczyk 40 lat , brak info o zawodzie
Obaj świadkowie to włościanie
Matka Marianna z Witkowskich 36 lat
Imię dziecka Waleria
Imiona wszystkich i nazwiska są po polsku w nawiasach
kanna pisze:Mam prośbę o informację, czy w akcie urodzenia Walerii nr 292:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 566&zoom=1
znajduje się informacja o wieku rodziców (Sitakowska i Kaczmarek/ Kaczmarczyk)? I jeśli jest podany, i to nie problem, również prosiłabym o zawód ojca?
Ostatnio zmieniony śr 28 cze 2023, 15:08 przez Łukaszek_Mlonek, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
kanna

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: pt 16 cze 2023, 12:44

Post autor: kanna »

Dziękuję za pomoc!
To chyba narwanie i entuzjazm osoby początkującej, że w nazwisku matki bardzo chciałam widzieć "S"... Ale faktycznie, raczej jest tam "W".
W tym roku były ponoć dwie dziewczynki o tym samym imieniu i nazwisku. W pierwszym nie zgadzały się obydwa imiona rodziców, więc byłam przekonana, że właśnie ta, AU292, to ta właściwa. Zgadza się imię i nazwisko dziecka, imię i nazwisko ojca, imię matki, rok, parafia. Ale jak Pan zauważył, nie zgadza się nazwisko matki: Sitakowska a Witkowska ... więc niestety to raczej nie ona.

Pozdrawiam, Danka
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

Radzę również brać pod uwagę, że pisarz pomylił nazwisko matki lub źle usłyszał. No i czy nazwisko Sitakowska nie wynika z jakiejś pomyłki.
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
kanna

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: pt 16 cze 2023, 12:44

Post autor: kanna »

Dziękuję bardzo za tłumaczenia i wskazówki! Dopiero stawiam pierwsze kroki, ale genealogia jest ogromnym, bardzo złożonym wyzwaniem...

Czy mogę mieć jeszcze jedną prośbę? Przyszła mi do głowy jeszcze jedna oczywista rzecz - data! Szukana przeze mnie jest z 23 października (lub okolic), czy kobieta z aktu Au292 ma datę zbliżoną, czy kompletnie inną?

Pozdrawiam,
Danka
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

kanna pisze:Przyszła mi do głowy jeszcze jedna oczywista rzecz - data! Szukana przeze mnie jest z 23 października (lub okolic), czy kobieta z aktu Au292 ma datę zbliżoną, czy kompletnie inną?
I tu jest dowód na to, że warto stosować wszystkie zasady działu tłumaczeń i od razu pisać wszystko co się wie o osobach, o których akt się pyta. Koniecznie przeczytaj wszystkie ogłoszenia moderatora na górze działu tłumaczeń z j.rosyjskiego i je stosuj.
Od razu pisz wszystko co wiesz i co sama wyczytałaś w akcie a będziesz mile widziana przez dobrowolnych tłumaczy. :)
Nie każ nam odkrywać tego co Ty już dawno wiesz np. nazwy miejscowości, bo tłumacz z drugiego końca Polski nierzadko jest zmuszony chwytać za atlas i jeszcze pisać to co teraz ja - a wszystko to jest w zasadach.

To na przyszłość od dzisiaj.

AU292
Chrzest 13/25 X 1896
Urodzona 11/23 X 1896 o godz. 5 w nocy
Chrzestni Jan Kądziela, Agnieszka Kaczmarczyk

Czyli ona Twoja a nazwisko z innymi aktami skonfrontujesz.
Jak nie ma pytań to już nie odpowiadaj, by nie podbijać zbędnie wątku. Powodzenia.
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
kanna

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: pt 16 cze 2023, 12:44

Post autor: kanna »

бря токущаго года в семь часовъ утра отъ лусит
ней софии урожденной ........ Корга дра
цати четырехъ летъ отъ роду Младенцу этому при Свя
томъ Пющелии совершенномъ сего числа Келдомо Алзо-
номъ Кусьмерекамъ даноимя Смобранъ
примненами были: Анмоний Сакъ и Юефа Мазыля



Nie mam dostępu do skanu aktu, otrzymałam tylko taką transkrypcję. Po wrzuceniu do translatora, trudno złożyć z tego jakiś sens... Tam gdzie kropki zapewne miało być nazwisko, ale niestety podobno nieczytelne...
Wiem, że matką powinna być Zofia, imię syna to Stefan.

Moje pytanie brzmi: czy z tego fragmentu można wyczytać cokolwiek o matce (poza imieniem)?

Z góry dziękuję!

Pozdrawiam
Danka


//// DZIĘKUJĘ!!
Ostatnio zmieniony pn 03 lip 2023, 20:03 przez kanna, łącznie zmieniany 1 raz.
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2432
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36

Post autor: Irena_Powiśle »

kanna pisze:бря токущаго года в семь часовъ утра отъ лусит
ней софии урожденной ........ Корга дра
цати четырехъ летъ отъ роду Младенцу этому при Свя
томъ Пющелии совершенномъ сего числа Келдомо Алзо-
номъ Кусьмерекамъ даноимя Смобранъ
примненами были: Анмоний Сакъ и Юефа Мазыля
Nie mam dostępu do skanu aktu, otrzymałam tylko taką transkrypcję. Po wrzuceniu do translatora, trudno złożyć z tego jakiś sens... Tam gdzie kropki zapewne miało być nazwisko, ale niestety podobno nieczytelne...
Wiem, że matką powinna być Zofia, imię syna to Stefan.
Moje pytanie brzmi: czy z tego fragmentu można wyczytać cokolwiek o matce (poza imieniem)?
Z góry dziękuję!
Pozdrawiam
Danka
Dnia .... [września, października, listopada, grudnia] roku bieżącego o godzinie 7 rano...
... Zofia z domu... lat 24.
Dziecięciu temu na Chrzcie świętym odbytym dnia dzisiejszego przez księdza Alojzego Kuśmierskiego nadano imię Stefan.
Rodzicami chrzestnymi byli Antoni Sak i Józefa Mozyla
Pozdrawiam,
Irena
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

kanna pisze: бря токущаго года в семь часовъ утра отъ лусит
ней софии урожденной ........ КОРГА дра
цати четырехъ летъ отъ роду
[w tym miejscu został urwany dzień i miesiąc, mogło też być tu napisane wczorajszego] dnia tego roku o siódmej rano [zniekształcenie formuły]
Zofii z domu .... KORGA dwa dzieścia czterech lat od urodzenia

Pozwolę sobie dodać dwa słowa, może przyda Ci się do czegokolwiek.

To KORGA wygląda na końcowy fragment jej nazwiska, ale zapewne jest również zniekształcony

W miarę możliwości próbuj naciskać, skoro ta osoba nie potrafi odczytać pisma odręcznego rosyjskiego, żeby zrobiła czymkolwiek zdjęcie, choćby komórką.
To jest oderwany fragment z aktu i to bardzo mały fragment. - aż przykro go oglądać. Szczerze współczuję .

Skoro ten ktoś już tyle sobie zadał trudu by to przepisać fragmentarycznie to może jednak zechce jeszcze raz poświęcić czas dla Ciebie.

Ps.
W kwestii daty może to być też:
октобря токущаго года
czyli urwana pierwsza połowa miesiąca I została tylko koncowka
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
maciej.grabowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 222
Rejestracja: sob 27 kwie 2019, 20:35

Post autor: maciej.grabowski »

Dzień dobry,
Uprzejmie proszę o odczytanie danych zmarłego Jana Grabowskiego syna Gertrudy - wiek, miejsce urodzenia, zawód, dane małżonki.

Akt 120/1887 z Parafii Sieradz

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 18-123.jpg

Dziękuję.
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

maciej.grabowski pisze: odczytanie danych zmarłego Jana Grabowskiego syna Gertrudy - wiek, miejsce urodzenia, zawód, dane małżonki.
Akt 120/1887 z Parafii Sieradz
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 18-123.jpg
Dziecko 3-tygodniowe, urodzony w Bogumiłowie
syn Gertrudy Grabowskiej służącej w Bogumiłowie
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”