par. Warszawa, Kosów Lacki, Ceranów, Kampinos i inne

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Turek 20/04/1896 o 18:00,
Zgłaszający: Antoni Sobieraj, robotnik z Kowali Księżych, ojciec matki dziecka, lat 65,
Świadkowie: Jakub Czekała 55, Stanisław Przybylak 42, obaj rolnicy z Kowali Księżych,
Dziecko: dziewczynka, ur. 20/04/1896 o 12:00 w Kowalach Księżych,
Ojciec: nn
Matka: Józefa Sobieraj, niezamężna, służąca z Kowali Księżych, lat 30,
Imię na chrzcie: Antonina,
Chrzestni: wspomniany Jakub Czekała i Anna Przybylak.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
rysiek26

Sympatyk
Posty: 238
Rejestracja: ndz 17 maja 2015, 09:23

OK

Post autor: rysiek26 »

Witam.
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 75 Stanisław Gołaszewski ( rodzice : Ignacy, Kazimiera Żebrowska ) i Helene Pelagia Szefer ( rodzice : Józef, Walentyna Warecka ) , rok 1908.06.24 , Siedlce (św. Stanisława).

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... =42&zoom=1
Ostatnio zmieniony pt 02 sie 2024, 08:56 przez rysiek26, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam gorąco,

Ryszard
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Siedlce 24/06/1908 o 11:00,
Świadkowie: Henryk Mieszczyński 58 organista, Piotr Wajszczuk 48 zakrystianin, zam. w mieście Siedlce,
Młody: Stanisław Gołaszewski, kawaler, kupiec, lat 24, syn Ignacego i Kazimiery zd. Żebrowska małż. Gołaszewskich, ur. w Zakroczymiu i tejże parafii w gub. warszawskiej w pow. błońskim, teraz zam. w mieście Warszawa,
Młoda: Helena Pelagia Szefer/Szeffer, panna, lat 22, urzędniczka 5-go ...(?) warszawskiego urzędu telegraficznego, córka Józefa i Walentyny zd. Warecka małż. Szefer/Szeffer, ur. na Szmulowiźnie w par. praskiej, teraz zam. w mieście Warszawa w par. Św. Krzyża.

Zapowiedzi w par. Św. Krzyża w Warszawie.

Pozwolenie od naczelnika warszawskiego pocztowo telegraficznego okręgu z 04/06/1908 nr 18685.

Ślubu udzielił ks. Józef Mazurkiewicz tutejszy wikary na podstawie oficjalnego pozwolenia od proboszcza par. Św. Krzyża w Warszawie ks. Piotra Michalskiego wydanego 22/06/1908 nr 616.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
rysiek26

Sympatyk
Posty: 238
Rejestracja: ndz 17 maja 2015, 09:23

OK

Post autor: rysiek26 »

Witam.
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 56
Stanisław Żebrowski ( Ignacy, Rozalia Samsel ) i Franciszka Ścibek ( Ignacy, Marianna Nasiadka ) , rok 1897, Myszyniec .

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 423&zoom=1
Ostatnio zmieniony pt 31 sty 2025, 10:05 przez rysiek26, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam gorąco,

Ryszard
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Myszyniec 23/02/1897 o 13:00,
Świadkowie: Józef Radek 23, Józef Drab 23, rolnicy ze wsi Surowe,
Młody: Stanisław Żebrowski, kawaler, syn zmarłego Ignacego i żyjącej Rozalii zd. Samsel małż. Żebrowskich rolników, ur. i zam. we wsi Surowe przy matce, lat 26,
Młoda: Franciszka Ścibek, panna, córka Ignacego i Marianny zd. Nasiadka małż. Ścibek rolników, ur. i zam. we wsi Białusny Lasek przy rodzicach, lat 23.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”