par. Bereść, Grabowiec, Dołhobyczów
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Kamil_Kubica

- Posty: 556
- Rejestracja: czw 07 lip 2016, 00:03
-
Marek70

- Posty: 13825
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 15 times
Miętkie 22/01/1912,Kamil_Kubica pisze:Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu Szwanc Grzegorz i Weremczuk Julia Miętkie (prawosł.). Nr. 3/1912. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/88/1234/0/- ... eljGrlRrOQ
Świadkowie: Piotr Grygoriew Kryszczuk lat 21, Stefan Józefow Tymoszczuk lat 25, obaj chłopi z wioski i gminy Miętkie,
Młody: Grzegorz Szwanc, kawaler, Syn Jacentego i Anny zd. Romaniuk małż. Szwanc, chłop, lat 22, ur. w wiosce Starejwsi powiat tomaszowski, zam. w wiosce Miętkie,
Młoda: Julia Wereszczuk, panna, córka Stefana i Ewy zd. Sawka małż. Wereszczuk, chłopka, lat 18, ur. we wsi Terebiń powiat hrubieszowski, zam. w wiosce Miętkie.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Kamil_Kubica

- Posty: 556
- Rejestracja: czw 07 lip 2016, 00:03
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu Szwanc Antoni i Hawryluk Antonina Nabróż nr. 9/1887 Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/88/622/0/-/ ... Mmjp5BeMLA
https://szukajwarchiwach.pl/88/622/0/-/ ... Mmjp5BeMLA
-
Marek70

- Posty: 13825
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 15 times
Nabróż 13/02/1887 14:00,Kamil_Kubica pisze:Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu Szwanc Antoni i Hawryluk Antonina Nabróż nr. 9/1887 Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/88/622/0/-/ ... Mmjp5BeMLA
Świadkowie: Michał Rakuszko lat 40, Jakub Szwanc lat 30, obaj chłopi zam. w Starejwsi,
Młody: Antoni Szwanc, kawaler, chłop, lat 22, syn Tomasza Szwanca i jego żony Anny chłopów ze Starejwsi, ur. i zam. w Starejwsi,
Młoda: Antonina Hawryluk, panna, lat 17, córka Jana i Marianny zd. Bogonos małż. Hawryluków chłopów ze Starejwsi, ur. i zam. w Starejwsi przy rodzicach.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Kamil_Kubica

- Posty: 556
- Rejestracja: czw 07 lip 2016, 00:03
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu Piłat Magdalena Horyszów Polski (gr.-kat.) Nr. 9/1869
Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/35/2007/0/2 ... RoC0YyPhSQ
Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/35/2007/0/2 ... RoC0YyPhSQ
-
Marek70

- Posty: 13825
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 15 times
Horyszów Polski 27/07/1869 o 14:00,Kamil_Kubica pisze:Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu Piłat Magdalena Horyszów Polski (gr.-kat.) Nr. 9/1869
Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/35/2007/0/2 ... RoC0YyPhSQ
Ojciec: Szymon Piłat, chłop horyszowski, lat 33,
Świadkowie: Grzegorz Struk lat 25, Michał Wasyna lat 22, obaj chłopi zam. w Horyszowie,
Dziecko: dziewczynka, ur. 25/07/1869 o 12:00 w wiosce Horyszów,
Matka: Anastazja zd. Kobylińska, lat 33,
Imię na chrzcie: Marianna,
Chrzestni: wyżej wspomniany Grzegorz Struk i Zofia Wołosiuk.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Kamil_Kubica

- Posty: 556
- Rejestracja: czw 07 lip 2016, 00:03
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu Terebus Jan i Piłat Anna Horyszów Polski (prawosł.) Nr. 1/1881
Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/88/670/0/-/ ... ffQlwm1cYQ
Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/88/670/0/-/ ... ffQlwm1cYQ
-
Marek70

- Posty: 13825
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 15 times
Horyszów 05/01/1881 o 11:00,Kamil_Kubica pisze:Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu Terebus Jan i Piłat Anna Horyszów Polski (prawosł.) Nr. 1/1881
Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/88/670/0/-/ ... ffQlwm1cYQ
Świadkowie: Paweł Mikołajew Czurył? lat 61, Józef Szulak lat 37, obaj chłopi zam. w wiosce Miączyn powiat hrubieszowski,
Młody: Jan Terebus, kawaler, lat 19, ur. w Miączynie powiat hrubieszowski, zam. w Horyszowie Polskim, syn Michał i Katarzyny zd. Szlusar małż. Terebus chłopów z wioski Miączyn,
Młoda: Anna Piłat, panna, lat 18, ur. i zam. w wiosce Horyszów Polski, córka Szymona i Katarzyny zd. Kuchorczuk? małż. Piłat urodzonych i zamieszkałych w Horyszowie Polskim.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Kamil_Kubica

- Posty: 556
- Rejestracja: czw 07 lip 2016, 00:03
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu Wołk Andrzej Piłat Magdalena Horyszów Polski (prawosł.) Nr.16/1886
Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/88/670/0/-/ ... 49RylXPqjg
Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/88/670/0/-/ ... 49RylXPqjg
-
Marek70

- Posty: 13825
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 15 times
Horyszów Polski 19/10/1886 o 12:00,Kamil_Kubica pisze:Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu Wołk Andrzej Piłat Magdalena Horyszów Polski (prawosł.) Nr.16/1886
Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/88/670/0/-/ ... 49RylXPqjg
Świadkowie: Jakub Wilk lat 34 chłop zam. w wiosce Horzyszów Polski, Jan Terebus lat 25 chłop zam. w wiosce Miączyn,
Młody: Andrzej Wilk, lat 22, kawaler, chłop, ur. i zam. w wiosce Komarów powiat tomaszowski, syn Teodora i Katarzyny zd. Miszczuk małż. Wilk chłopów z wioski Komarów,
Młoda: Magdalena Piłat, panna, lat 18, chłopka, ur. i zam. we wsi Stabrów, córka Szymona i Katarzyny zd. Kobylańska małż. Piłat chłopów ze wsi Stabrów.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Kamil_Kubica

- Posty: 556
- Rejestracja: czw 07 lip 2016, 00:03
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu Sawiniec Andrzej Piłat Zofia Horyszów Ruski (prawosł.) Nr. 9/1896
Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/88/671/0/-/ ... hG2DvH_-0w
Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/88/671/0/-/ ... hG2DvH_-0w
-
Marek70

- Posty: 13825
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 15 times
Horyszów Ruski 22/09/1896 o 13:00,Kamil_Kubica pisze:Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu Sawiniec Andrzej Piłat Zofia Horyszów Ruski (prawosł.) Nr. 9/1896
Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/88/671/0/-/ ... hG2DvH_-0w
Świadkowie: Marek Łukow Kotorowicz lat 26, Jan Teodorow Chomiak lat 40, obaj chłopi z Łotowa,
Młody: Andrzej Sawinec, syn Zachariasza i Anny zd. Burda małż. Sawinców chłopów łotowskich, kawaler, lat 19, wyznania prawosławnego,
Młoda: Zofia Piłat, córka Szymona i Katarzyny zd. Kobylańska małż. Piłat służących dworskich zam. w Komarowie, panna, lat 18, wyznania prawosławnego, ur. w Horyszowie, zam. przy siostrze na chutorze Frajkamienko(?) Horyszewskiego nazwania(?).
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Kamil_Kubica

- Posty: 556
- Rejestracja: czw 07 lip 2016, 00:03
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu Szeweńko Marianna Łaszczów Nr.82/1914. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/88/618/0/-/ ... WrjydoyurA
https://szukajwarchiwach.pl/88/618/0/-/ ... WrjydoyurA
-
Kamil_Kubica

- Posty: 556
- Rejestracja: czw 07 lip 2016, 00:03
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu Pawłowski Teodor Horyszów Ruski (prawosł.) Nr. 14/1900 Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/88/671/0/-/ ... H0rQrJHRig
https://szukajwarchiwach.pl/88/671/0/-/ ... H0rQrJHRig