par.Jędrzejów, Imielno, Ptkanów...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Katarzyna_GT

- Posty: 630
- Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44
Wojciechowice19/10/1892 o 10:00,
Świadkowie: Jakub Mizera 55, Wincenty Pleszka 52, chłopi ze Stodół,
Młody: Marek Kaczmarski, kawaler, zam. przy rodzicach chłopach w Stodołach, syn Michała i Agnieszki zd. Nowak małż. Kaczmarskich chłopów, lat 24,
Młoda: Marianna Wójcik, panna, zam. przy ojcu w Stodołach, córka Wojciecha i zmarłej Elżbiety zd. Jakubczak(?) małż. Wójcików chłopów, lat 18.
Świadkowie: Jakub Mizera 55, Wincenty Pleszka 52, chłopi ze Stodół,
Młody: Marek Kaczmarski, kawaler, zam. przy rodzicach chłopach w Stodołach, syn Michała i Agnieszki zd. Nowak małż. Kaczmarskich chłopów, lat 24,
Młoda: Marianna Wójcik, panna, zam. przy ojcu w Stodołach, córka Wojciecha i zmarłej Elżbiety zd. Jakubczak(?) małż. Wójcików chłopów, lat 18.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Katarzyna_GT

- Posty: 630
- Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie AM 14 z 1896 - Antonina Krzysztofik i Jan Olszewski - Jędrzejów,
z góry serdecznie dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,99771,79
bardzo proszę o przetłumaczenie AM 14 z 1896 - Antonina Krzysztofik i Jan Olszewski - Jędrzejów,
z góry serdecznie dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,99771,79
Jędrzejów 10/02/1896 o 11:00,
Świadkowie: Franciszek Chabior 35, Jan Bogdał 45, obaj z Chorzewy,
Młody: Jan Olszewski, kawaler, lat 23, syn żyjących małżonków Adama i Marianny zd. Nawrot, ur. i zam. w Chorzewej,
Młoda: Antonina Krzystofik, panna, lat 17, córka żyjącego Franciszka i zmarłej jego żony Marianny zd. Waleron, ur. i zam. w Chorzewej.
Świadkowie: Franciszek Chabior 35, Jan Bogdał 45, obaj z Chorzewy,
Młody: Jan Olszewski, kawaler, lat 23, syn żyjących małżonków Adama i Marianny zd. Nawrot, ur. i zam. w Chorzewej,
Młoda: Antonina Krzystofik, panna, lat 17, córka żyjącego Franciszka i zmarłej jego żony Marianny zd. Waleron, ur. i zam. w Chorzewej.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Katarzyna_GT

- Posty: 630
- Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie AU 58 z 1886 - Oksa - Adam Jędrzejski,
z góry serdecznie dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,100983,15
bardzo proszę o przetłumaczenie AU 58 z 1886 - Oksa - Adam Jędrzejski,
z góry serdecznie dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,100983,15
Oksa 23/12/1886 o 10:00,
Ojciec: Michał Jędrzejski, lat 25, chłop ze wsi Oksa,
Świadkowie: Józef Zbroiński 23, Ignacy Grochal 28, chłopi ze wsi Oksa,
Dziecko: chłopczyk, ur. 22/12/1886 o 13:00 w Oksie,
Matka: Michalina zd. Zbroińska, lat 19,
Imię na chrzcie: Adam,
Chrzestni: Józef Zbroiński i Antonina Grochal.
Ojciec: Michał Jędrzejski, lat 25, chłop ze wsi Oksa,
Świadkowie: Józef Zbroiński 23, Ignacy Grochal 28, chłopi ze wsi Oksa,
Dziecko: chłopczyk, ur. 22/12/1886 o 13:00 w Oksie,
Matka: Michalina zd. Zbroińska, lat 19,
Imię na chrzcie: Adam,
Chrzestni: Józef Zbroiński i Antonina Grochal.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Katarzyna_GT

- Posty: 630
- Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44
Dzień dobry,
poszukuję AM Michaliny Zbroińskiej i Michała Jędrzejskiego z Oksy - jeśli AM 2/1885 właśnie Ich dotyczy - uprzejmie proszę o przetłumaczenie,
bardzo dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,100909,12
poszukuję AM Michaliny Zbroińskiej i Michała Jędrzejskiego z Oksy - jeśli AM 2/1885 właśnie Ich dotyczy - uprzejmie proszę o przetłumaczenie,
bardzo dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,100909,12
ślub - 22.I/ 03.II.1885
świadkowie - Józef Borowiecki, l.50 i Kacper Jaskulski, l.30, włościanie z Oksy
młody - kawaler, lat 24, urodzony i mieszkający w Oksie, syn Kajetana i Salomei z Jaskulskich
młoda - panna, lat 16, urodzona i mieszkająca przy rodzicach w Oksie, córka Franciszka i Marianny z Sadowskich
zapowiedzi - trzy w tut. parafii
umowy nie zawarli
pozwolenie na ślub dali rodzice obojga młodych
Ela
świadkowie - Józef Borowiecki, l.50 i Kacper Jaskulski, l.30, włościanie z Oksy
młody - kawaler, lat 24, urodzony i mieszkający w Oksie, syn Kajetana i Salomei z Jaskulskich
młoda - panna, lat 16, urodzona i mieszkająca przy rodzicach w Oksie, córka Franciszka i Marianny z Sadowskich
zapowiedzi - trzy w tut. parafii
umowy nie zawarli
pozwolenie na ślub dali rodzice obojga młodych
Ela
-
Katarzyna_GT

- Posty: 630
- Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie AM 75/1896 - Piotr Koniusz i Katarzyna Czapla - Jędrzejów,
z góry serdecznie dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,99771,95
bardzo proszę o przetłumaczenie AM 75/1896 - Piotr Koniusz i Katarzyna Czapla - Jędrzejów,
z góry serdecznie dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,99771,95
Jędrzejów 17/11/1896 o 13:00,
Świadkowie: Józef Rogowski, Józef Giełchecki(?), obaj po lat 50 z Łysakowa,
Młody: kawaler Piotr Kuniusz, lat 24, syn zmarłego Tomasza i żyjącej Joanny zd. Żur, ur. w Imielnicy, zam. w Łysakowie,
Młoda: panna Katarzyna Czapla, lat 21, córka żyjących małżonków Ludwika i Marianny zd. Pol, ur. i zam. Łysakowie.
Świadkowie: Józef Rogowski, Józef Giełchecki(?), obaj po lat 50 z Łysakowa,
Młody: kawaler Piotr Kuniusz, lat 24, syn zmarłego Tomasza i żyjącej Joanny zd. Żur, ur. w Imielnicy, zam. w Łysakowie,
Młoda: panna Katarzyna Czapla, lat 21, córka żyjących małżonków Ludwika i Marianny zd. Pol, ur. i zam. Łysakowie.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Katarzyna_GT

- Posty: 630
- Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie AM 14/1893 - Stanisław Piasecki i Franciszka Grzesiewicz - Jędrzejów,
z góry serdecznie dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,99781,77
bardzo proszę o przetłumaczenie AM 14/1893 - Stanisław Piasecki i Franciszka Grzesiewicz - Jędrzejów,
z góry serdecznie dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,99781,77
Jędrzejów 06/02/1893 o 11:00,
Świadkowie: Józef Szczerba 28, Franciszek Chabior 41,
Młody: Stanisław Piasecki, lat 25, syn żyjących małżonków Franciszka i Małgorzaty zd. Wrona, ur. i zam. w Węgleńcu,
Młoda: panna Franciszka Grzesiewicz, lat 21, córka Jana i Marianny zd. Zapart, ur. i zam. w Chorzewie.
Świadkowie: Józef Szczerba 28, Franciszek Chabior 41,
Młody: Stanisław Piasecki, lat 25, syn żyjących małżonków Franciszka i Małgorzaty zd. Wrona, ur. i zam. w Węgleńcu,
Młoda: panna Franciszka Grzesiewicz, lat 21, córka Jana i Marianny zd. Zapart, ur. i zam. w Chorzewie.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Katarzyna_GT

- Posty: 630
- Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie AU 14 z 1886 - Mierzwin - Helena Koniusz córka Katarzyny,
z góry bardzo dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,110720,5
uprzejmie proszę o przetłumaczenie AU 14 z 1886 - Mierzwin - Helena Koniusz córka Katarzyny,
z góry bardzo dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,110720,5
Mierzwin 02/03/1886 o 15:00,
Zgłaszający: Wiktoria Leśniewska, kucharka z Opatkowic Drewnianych, lat 30,
Świadkowie: Jakub Golębij 43 z Opatkowic Połajowskich(?), Wawrzyniec Kucia 50 z Opatkowic Murowanych,
Dziecko: dziewczynka, ur. 02/03/1886 o 5:00 w Opatkowicach Drewnianych,
Ojciec: nn
Matka: Katarzyna Koniusz, chłopka, służąca dworska z Opatkowic Drewnianych, niezamężna, lat 25.
Imię na chrzcie: Helena,
Chrzestni: Franciszek Kupczyk i Wiktoria Leśniewska.
Dopisek: Helena Koniusz zawarła zw. małż. z Janem Wolskim 27/10/1913 w kościele nawarzyckim.
Zgłaszający: Wiktoria Leśniewska, kucharka z Opatkowic Drewnianych, lat 30,
Świadkowie: Jakub Golębij 43 z Opatkowic Połajowskich(?), Wawrzyniec Kucia 50 z Opatkowic Murowanych,
Dziecko: dziewczynka, ur. 02/03/1886 o 5:00 w Opatkowicach Drewnianych,
Ojciec: nn
Matka: Katarzyna Koniusz, chłopka, służąca dworska z Opatkowic Drewnianych, niezamężna, lat 25.
Imię na chrzcie: Helena,
Chrzestni: Franciszek Kupczyk i Wiktoria Leśniewska.
Dopisek: Helena Koniusz zawarła zw. małż. z Janem Wolskim 27/10/1913 w kościele nawarzyckim.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Katarzyna_GT

- Posty: 630
- Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie AM 20 z 1886 - Mierzwin - Katarzyna Koniusz (córka Tomasza i Joanny Cofor) i Stanisław Mucha (syn Jana i Karoliny Tarach),
serdecznie dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,110720,21
bardzo proszę o przetłumaczenie AM 20 z 1886 - Mierzwin - Katarzyna Koniusz (córka Tomasza i Joanny Cofor) i Stanisław Mucha (syn Jana i Karoliny Tarach),
serdecznie dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,110720,21