Strona 20 z 230

Re: Proszę pomocy w odczytaniu kilku zdań

: śr 25 kwie 2012, 16:27
autor: stampsofukraine
Mam kolejny problem ze słówkami. Tego razu to nazwisko panieńskie i miejsce urodzenia.
Będę bardzo wdzięczny za pomoc.

Obrazek

Obrazek

: śr 25 kwie 2012, 17:13
autor: Inula
Marianny z Gisterów

w Dobrostowie urodzoną...

chociaż to nazwisko kojarzę z Dobrosołowem.

: śr 25 kwie 2012, 17:22
autor: stampsofukraine
Inula pisze:Marianny z Gisterów

w Dobrostowie urodzoną...

chociaż to nazwisko kojarzę z Dobrosołowem.

Dziękuję. Domyślałem się, że to "z Gisterów". Ale z "urodzona w Dobrostowie" mam wątpliwości, nie mogę znaleść miejscowości o takiej nazwie...

: śr 25 kwie 2012, 18:51
autor: ofski

: śr 25 kwie 2012, 19:22
autor: stampsofukraine
ofski pisze:Dobrosław
To już coś. Dziękuję, Krzysztofie.

Pozdrawiam, Oleksandr.

: śr 25 kwie 2012, 21:11
autor: ElaK
Sądzę, że jednak jest to niestaranność pisarza. Miejscowość Dobrosołowo znajduje się kilkanaście kilometrów na zachód od Kazimierza Biskupiego i Kleczewa - czyli rejonów które analizujesz w innych aktach.
Pozdrawiam Ela

: śr 25 kwie 2012, 23:00
autor: stampsofukraine
ElaK pisze:Sądzę, że jednak jest to niestaranność pisarza. Miejscowość Dobrosołowo znajduje się kilkanaście kilometrów na zachód od Kazimierza Biskupiego i Kleczewa - czyli rejonów które analizujesz w innych aktach.
Pozdrawiam Ela
Dziękuję bardzo, Ela! Tak, to Dobrosłowo, już mam akt urodzenia Barbary, córki Marianny (napisany o dziwo czytelnym pismem)! Potwierdziła także się teoria o niestaranności pisarza, Marianna była z Giszterów a nie Gisterów.

Także w Kazimierzu Biskupim pisarz przekształcił nazwisko "Wardęcki" na "Wardencki", więc mam dzięki wam wszystkim parę nowych odkryć.

Pozdrawiam, Oleksandr.

: czw 26 kwie 2012, 20:17
autor: stampsofukraine
Witam. Ponownie proszę o pomoc w odczytaniu kilku zdań. Trochę udało mi się odczytać ale dość ważne części zdań pozostają dla mnie niezrozumiałe.
Będę wdzięczny za pomoc.


Roku tysiącznego osiemsetnego osiemnastego dnia dwudziestego trzeciego o godzinie ..... wieczoru przed nami Urzędnikiem stanu cywilnego gminy Kazimierz w obwodzie Konińskim ........................ stawili się Michał Mateusz Terztor .......... liczący lat dwadzieścia pięć wieku lwiego według złożonej metryki wyciętej z księgi kościoła Parafialnego ....... w Kazimierzu zamieszkały syn Konrada .................... zamieszkałego dotąd w ............. jako Garbarz, i Teresy z Ficherów. Stawiła się także panna Małgorzata Dryańska dowodząca? metryką złożoną wyciętą z księgi kościoła Parafialnego ...........która w domu rodzicielskim ....... córka Tomasza Dryańskiego obywatela ........................................................ i Jadwigi z ............................... Matki ....................


Obrazek

Koniec zdanie z drugiej strony:
Obrazek


Pozdrawiam, Oleksandr.

: czw 26 kwie 2012, 22:13
autor: ofski
Roku tysiącznego osiemsetnego osiemnastego dnia dwudziestego trzeciego o godzinie trzeciej wieczoru przed nami Urzędnikiem stanu cywilnego gminy Kazimierz w obwodzie Konińskim województwie Kaliskim stawili się Michał Mateusz Terztor .......... liczący lat dwadzieścia pięć wieku swego według złożonej metryki wyiętej z księgi kościoła Parafialnego ....... w Kazimierzu zamieszkały syn Konrada ...... czyli P..... Boroskiego ?(Brzeskiego ?) zamieszkałego dotąd w ............. jako Garbarz, i Teresy z Ficherów. Stawiła się także panna Małgorzata Dryańska dowodząca? metryką złożoną wyiętą z księgi kościoła Parafialnego Kazimierskiego która w domu rodzicielskim ....... córka Tomasza Dryańskiego obywatela osiadłego w mieście ? tutejszym i już zmarłego podług ......... wyjętej z ksiąg kościoła parafialnego Kazimierskiego i Jadwigi z Wolińskich Matki w asystencji ?

koniec zdania na drugiej stronie to : tejże Matki. Strony stawające itd. ..

p.s. z miejscowościami i nazwiskami musisz sam powalczyć

: pt 27 kwie 2012, 09:08
autor: Irena_Kaczmarek
Witam
Spróbuję uzupełnić powyższy tekst:
- Michał Mateusz Teszter profesji szewskiej....
- Kościół Parafialny Piesków ?
-syn Konrada Tresztera czyli po polsku Boroskiego zamieszkałego dotąd w Gm..nnie ?
-obywatela osiadłego w mieście tutejszym
- już zmarłego podług sepultury wyjętej ....

Pozdrawiam serdecznie
Irena

: pn 30 kwie 2012, 12:57
autor: stampsofukraine
Witam. Dziękuję wszystkim za odpowiedzi. Teraz próbuję sprawdzić podane przez was tłumaczenia, po potwierdzeniu faktów odpiszę się.

Pozdrawiam, Oleksandr.

Akt urodzenia po polsku

: czw 24 maja 2012, 14:03
autor: kola16
"akt urodzenia po polsku"

Witam,
Serdecznie proszę o "przetłumaczenie",tego aktu ur.

Julianna Korgol
par. Wilga
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/1df ... cbdbd.html

oraz:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/fee ... 5514f.html

pozdrawiam
Mikołaj Korgol

: sob 26 maja 2012, 04:53
autor: Zieliński_Piotr
No 23/ Cegielnia Skurzecka
Działo się w Wildze dnia 21 Maja 18(5)7 roku o godzinie dwunastej w południe. Stawił się M(?) Korgol lat (pięć)dziesiąt mający szynkarz w Cegielni Skurzeckiej zamieszkały; w obecności Krzysztofa Kucharskiego lat czterdzieści dwa i Ma(?) Woźniaka lat czterdzieści sześć mających gospodarzy w Wildze zamieszkałych (i oka)zał Nam dziecię płci żeńskiej urodzone dnia wczorajszego o godzinie dziesiątej w nocy z jego małżonki Magdaleny z Ziarków lat dwadzieścia sześć mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym przez podpisanego (niżej) odbytym nadane zostało imię Julianna a rodzicami jego chrzestnymi byli Krzysztof Kucharski i Maryanna Zięcinowa. Akt ten stawającemu przeczytany i przez Nas tylko został podpisany gdyż stawający i świadkowie pisać nie umieją.
Ks. Adam Dziewuski Admi. Wilgd(zkiej) (Parafii) W nawiasach niewidoczne partie teksu.
Pozdrawiam
Piotr

: sob 26 maja 2012, 07:21
autor: kola16
Serdecznie dziekuje,czekam na kolejny... ;)

pozdrawiam
Mikołaj Korgol

: sob 26 maja 2012, 15:14
autor: stampsofukraine
Witam wszystkich. Nie mogę odczytać niektórych zdań i potrzebuję pomocy. Będę bardzo wdzięczny.

Obrazek

Obrazek