Prośba o odczytanie tylko kilku słów - j. rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

22 Łagów
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
jedi4

Sympatyk
Posty: 386
Rejestracja: ndz 09 lip 2023, 16:04

Post autor: jedi4 »

Akt nr 44
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 43-046.jpg
Proszę o podanie z aktu wieku i miejsca urodzenia panny młodej.

Akt nr 27
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 044e9c_max
Czy zmarły jest wdowcem czy pozostawił po sobie żonę Katarzynę

Dzięki.
Jacob
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

AM
19l., parafia Bobrowniki wieś Małczanka??

AZ 27
syn Andrzeja i Katarzyny z d. Krauz , zostawiwszy żonę Katarzynę z d. Wilszniewska (coś skryba się przejęzyczył)
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
lukash325

Sympatyk
Posty: 56
Rejestracja: pt 18 sie 2023, 23:45

Post autor: lukash325 »

Akt zgonu 36 Konstancja Piesik, proszę o informację czy jest podany powód śmieci.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... =865640245

Akt zgonu 58 Szymon Piesik, proszę o informację czy jest podany powód śmierci

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... d751b2b549
Łukasz
Parafie: Dłutów, Żuromin, Iława
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

Łukaszu,
W tego typu aktach nigdy nie ma podanej przyczyny śmierci i Twoje nie są wyjątkiem.
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
jedi4

Sympatyk
Posty: 386
Rejestracja: ndz 09 lip 2023, 16:04

Post autor: jedi4 »

Akt 263
Proszę o podanie wieku i miejsca narodzin ojca dziecka. Dzięki
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 0&zoom=1.5
Jacob
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

O: 25l., miejsce na marginesie po polsku
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

ASC nie zawierają miejsca urodzenia ojca dziecka
25
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Bagins

Sympatyk
Posty: 212
Rejestracja: śr 11 lut 2009, 13:47

Post autor: Bagins »

Może to pytanie "o miejsce urodzin ojca" zasugerowało z aktu słowo: krestianin. A to nie oznacza chrztu tylko: kmieć, włościanin, gospodarz. Zwylke nie ma takich informacji, czasem tylko w akcie małżeństwa może coś więcej być napisane o miejscu pochodzenia.
Pozdrawiam
Artur
jedi4

Sympatyk
Posty: 386
Rejestracja: ndz 09 lip 2023, 16:04

Post autor: jedi4 »

Akt 87
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... d70110_max
Proszę o odczytanie z aktu dokładniej daty narodzin dziecka i imiona oraz wiek rodziców.

Akt 3
Proszę o podanie wieku (17 lat?) oraz miejsca narodzin panny młodej
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... c65701_max

Serdeczne dzięki
Pozdrawiam
Jacob
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

AU 87
30 maj o 11:00; Jan 50; Anna 30.

AM 3
17, Zastów.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Bagins

Sympatyk
Posty: 212
Rejestracja: śr 11 lut 2009, 13:47

Post autor: Bagins »

Poproszę o przetłumaczenie pierwszego słowa:
https://zapodaj.net/plik-nksJKc9oXf

Odczytane: и ?????? онымъ селенiемъ владели
czyli: ?????? ową włość posiadali.

Może: prawnie, czasowo, na zawsze, cząstkowo, czynszowo, rzetelnie itp?
Pomimo, że napisane dość czytelnie ale nic nie mogę dopasować. Może ktoś więcej naczytał się dokumentów prawniczych i potrafi to odczytać?

Pozdrawiam
Artur
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

A może to "прежде" - zanim?
Brzmiało by to - "zanim tą wieś posiadali"
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
jedi4

Sympatyk
Posty: 386
Rejestracja: ndz 09 lip 2023, 16:04

Post autor: jedi4 »

Akt 72
Proszę o podanie wieku nowożeńców i miejsca ich urodzeń. Dziękuję
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 71-074.jpg
Jacob
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

On: 27, Wojszyn,
Ona: 25, Nasiłów par. Góra Jaroszyńska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”