Strona 198 z 230
: sob 30 mar 2024, 07:14
autor: Antek
Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenie fragmentu z aktu małżeństwa do którego link zamieściłem poniżej. Nie za bardzo wiem czego on dotyczy. Czy umowy przedślubnej czy jakiejś dyspensy?
Link:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/4dd7720c9589ed69
Z góry dziękuję.
: sob 30 mar 2024, 12:26
autor: W.Badurek
Może przydałby się link do całego aktu aby zobaczyć kontekst, bo widoczny skan tłumaczy się dosłownie:
Nowo poślubieni oświadczyli, że intercyzy nie zawierali decyzją Diecezji Kujawsko Kaliskiej od dnia 4/16 maja br. pod numerem 1643.
Pozdrawiam Waldemar
: sob 30 mar 2024, 12:31
autor: Marek70
Może to było jakieś pozwolenie dla księdza.
"Młodzi oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej, na podstawie zezwolenia biskupa diecezji kujawsko-kaliskiej z dnia 3/16/ maja tego roku nr 1643 religijnego obrzędu zaślubin dokonał ksiądz"
: ndz 31 mar 2024, 10:47
autor: Antek
badur pisze:Może przydałby się link do całego aktu aby zobaczyć kontekst, bo widoczny skan tłumaczy się dosłownie:
Nowo poślubieni oświadczyli, że intercyzy nie zawierali decyzją Diecezji Kujawsko Kaliskiej od dnia 4/16 maja br. pod numerem 1643.
Pozdrawiam Waldemar
Link do aktu:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... a/19239265
Jest to akt małżeństwa o numerze 23, skan 48. Fragment o który proszę znajduje się w dolnej części aktu.
: ndz 31 mar 2024, 15:54
autor: W.Badurek
Ślub jest prawie dokładnie pół roku po śmierci żony biorącego ślub Józefa Młodzieniaka, przyjmowało się, że żałoba po małżonku powinna wynosić rok. Może stąd pozwolenie biskupa. Chociaż widziałem akta ślubów po trzech miesiącach od zgonu małżonka i takich zapisów nie było.
Waldemar
: ndz 31 mar 2024, 22:04
autor: marta.gregorska
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie treści dotyczące Hilary Podoliński paroch w Krukiewice z poniższego dokumentu.
Slajd 126 (ale strona książki tego dokumentu to 244 - dół strony):
https://dlibra.kul.pl/dlibra/publicatio ... 26/content
: ndz 31 mar 2024, 23:08
autor: Andrzej75
Antek pisze:Fragment o który proszę znajduje się w dolnej części aktu.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 71a9072031
Z AM wynika tylko tyle, że była jakaś dyspensa, ale nie napisano, czego konkretnie dotyczyła.
Teoretycznie dyspensa powinna się znajdować w alegatach do AM:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ka/2812557
Wg mnie była to dyspensa od powinowactwa: II żona mogła być rodzoną siostrą albo kuzynką I żony (skoro nosiły to samo nazwisko).
: ndz 31 mar 2024, 23:11
autor: Marek70
Urodzony w 1831.
Coś było w 1857, ale nie wie, co to za skrót (może wyświęcony, może objął parafię).
Żonaty.
: pn 01 kwie 2024, 00:03
autor: marta.gregorska
Dziękuję! Raczej chodziło o wyświęcenie (tak podejrzewam na podstawie notatek starej notatki rodzinnej), ale czy jest coś więcej o żonie? Czy jest tam jej nazwisko?
: pn 01 kwie 2024, 00:06
autor: Marek70
Marto,
Niestety to wszystkie informacje jakie przy nim zapisano.
Re: i.d. kaznaczeja
: pn 01 kwie 2024, 20:57
autor: erem83
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczeniu tej informacji:
https://ibb.co/QrsMZZ7
Pozdrawiam i z góry dziękuję
Robert
Re: i.d. kaznaczeja
: wt 02 kwie 2024, 02:19
autor: marta.gregorska
Dzień dobry, czy mogę prosić o WYSZUKANIE w tekście jeśli to możliwie i przetłumaczenie informacji o Volodymir Papp Папп Владимир. Nie potrafię uruchomić wyszukiwania w tekście żadnym sposobem i nie znam rosyjskiego.
https://dlibra.kul.pl/dlibra/publicatio ... tion/14626
Re: i.d. kaznaczeja
: wt 02 kwie 2024, 08:51
autor: el_za
dla Roberta
Tożsamość personalną urzędnika pocztowo-telegraficznego VI kategorii/klasy Urzędu Krasnostawskiego [wydaje mi się, że chodzi o Urząd Pocztowy i Telegraficzny], Feliksa Pawłowicza Piętala, poświadczam
m. Ostrowno 24.XI.1913
naczelnik [podpisy]
Marto - brakuje tekstu
Ela
Re: i.d. kaznaczeja
: wt 09 kwie 2024, 11:38
autor: nawasaqi
Czy mogę prosić o tłumaczenie tego dokumentu mojego pradziadka jest to pozwolenie/zaświadczenie naczelnika straży pożarnej w Warszawie ?? Chodzi mi dokładnie o fragment związany z wojskiem 19 turkiestańskiego pułku strzeleckiego chcę ustalić fakt czy w tym czasie służył w wojsku czy został tylko z niego zwolniony na czas ślubu ?
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=2.25
Dziękuje z góry za pomoc
Re: i.d. kaznaczeja
: wt 09 kwie 2024, 18:49
autor: Marek70
Andrzej był już wtedy starszym szeregowym rezerwy i pracował w warszawskiej straży pożarnej.