par. Rusiec, Rząśnia Łuczak Józef
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
lucas201091

- Posty: 46
- Rejestracja: pn 07 lut 2022, 22:27
Parafia Patnów 1900 Akt urodzenia Józefa Kolczarek/Lach
Witam
Prosiłbym o przetłumaczenie z języka rosyjskiego aktu urodzenia Józefy Kolczarek bądź Lach.
Wystarczą konkretne informacje dotyczące daty urodzenia i imion rodziców, oraz informacja o nazwisko z domu, Kolczarek czy Lach? Gdyż niby jest zapisek po zgonie aczkolwiek tu mam drobną nieścisłość.
Akt nr 163
Link do aktu: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 2405&y=415
Z góry dziękuję za odpowiedź
Pozdrawiam
Prosiłbym o przetłumaczenie z języka rosyjskiego aktu urodzenia Józefy Kolczarek bądź Lach.
Wystarczą konkretne informacje dotyczące daty urodzenia i imion rodziców, oraz informacja o nazwisko z domu, Kolczarek czy Lach? Gdyż niby jest zapisek po zgonie aczkolwiek tu mam drobną nieścisłość.
Akt nr 163
Link do aktu: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 2405&y=415
Z góry dziękuję za odpowiedź
Pozdrawiam
Parafia Patnów 1900 Akt urodzenia Józefa Kolczarek/Lach
Łukaszu,
Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Dzietrzniki 26/11/1900 o 10:00,
Ojciec: Józef Kolczarek, wyrobnik, lat 34, ze wsi Pątnów,
Świadkowie: Walenty Podgórski 30, Walenty Reng 40, obah gospodarze ze wsi Pątnów,
Dziecko: dziewczynka, ur. 25/11/1900 o 19:00 we wsi Pątnów,/
Matka: Zuzanna zd. Reng, lat 30,
Imię na chrzcie: Józefa,
Chrzestni: Walenty Podgórski i Ewa Reng.
Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Dzietrzniki 26/11/1900 o 10:00,
Ojciec: Józef Kolczarek, wyrobnik, lat 34, ze wsi Pątnów,
Świadkowie: Walenty Podgórski 30, Walenty Reng 40, obah gospodarze ze wsi Pątnów,
Dziecko: dziewczynka, ur. 25/11/1900 o 19:00 we wsi Pątnów,/
Matka: Zuzanna zd. Reng, lat 30,
Imię na chrzcie: Józefa,
Chrzestni: Walenty Podgórski i Ewa Reng.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
lucas201091

- Posty: 46
- Rejestracja: pn 07 lut 2022, 22:27
Akt małżeństwa Kolczarek Akt nr 22 Dzietrzniki 1888
Witam
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Józef Kolczarek i Zuzanna Reng z 1888 z Parafii Dzietrzniki.
Najistotniejsze informacje na których mi zależy to wiek małżonków, imiona rodziców i nazwiska rodowe matek.
Akt nr 22
Link do aktu: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 582&y=1264
Z góry dziękuję za odpowiedź
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Józef Kolczarek i Zuzanna Reng z 1888 z Parafii Dzietrzniki.
Najistotniejsze informacje na których mi zależy to wiek małżonków, imiona rodziców i nazwiska rodowe matek.
Akt nr 22
Link do aktu: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 582&y=1264
Z góry dziękuję za odpowiedź
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
oprócz wieku - są w genetece i to Ty powinieneś te dane podać w prośbie o pomoc w tłumaczeniu
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
-
lucas201091

- Posty: 46
- Rejestracja: pn 07 lut 2022, 22:27
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
-
lucas201091

- Posty: 46
- Rejestracja: pn 07 lut 2022, 22:27
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
to "jedynie " (także "no i rodzice") to co jest, wpisz w prośbie o pomoc w tłumaczeniu
zgodnie z polecanymi zasadami i szacunkiem do pracy indeksujących i ich samych
zgodnie z polecanymi zasadami i szacunkiem do pracy indeksujących i ich samych
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
-
lucas201091

- Posty: 46
- Rejestracja: pn 07 lut 2022, 22:27
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
Marek podał "przy okazji" i co? W kolejnym Ci się "zapomniało" znowu
widać na napomnienia nie reagujesz, zależy Ci na wyniku i tylko na zaspokojeniu własnych wymgań
to tak nie będzie działać
wpiszesz co wymagane - pomyślimy
widać na napomnienia nie reagujesz, zależy Ci na wyniku i tylko na zaspokojeniu własnych wymgań
to tak nie będzie działać
wpiszesz co wymagane - pomyślimy
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Re: Akt małżeństwa Kolczarek Akt nr 22 Dzietrzniki 1888
Łukaszu,lucas201091 pisze:Witam
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Józef Kolczarek i Zuzanna Reng z 1888 z Parafii Dzietrzniki.
Najistotniejsze informacje na których mi zależy to wiek małżonków, imiona rodziców i nazwiska rodowe matek.
Akt nr 22
Link do aktu: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 582&y=1264
Z góry dziękuję za odpowiedź
Włodek ma rację. Na forum obowiązują pewne zasady. Podałem Ci link do
"Jak napisać/opisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
I co? Jak głową w mur. Podejrzewam, że nawet nie przeczytałeś.
A co do Twojej prośby to:
młody lat 26, młoda lat 21, resztę znajdziesz w mniej niż minutę w indeksach.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392