par. Chechło, Niegowonice, Ożarowice, Targoszyce ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

MrTomiQ

Nieaktywny
Posty: 237
Rejestracja: czw 23 cze 2022, 02:55

Akt ślubu, Banaszak-Krzyśpiak, 1890r., par. Górzno -Ok

Post autor: MrTomiQ »

Dzień Dobry
Proszę o przetłumaczenie poniższego aktu ślubu:
M,2,Banaszak-Krzyśpiak,1890r., Górzno

Link do zdjęcia: https://www.fotosik.pl/zdjecie/991845d5d2b36068

Informacje:
Państwo młodzi: Piotr Banaszak i Marianna Krzyśpiak.
Rodzice Piotra: Bernard Banaszak i Katarzyna Talarek,
Rodzice Marianny: Kazimierz Krzyśpiak i Agnieszka Szcześniak,

Więcej ciężko mi rozczytać.
Ostatnio zmieniony pn 22 sie 2022, 14:04 przez MrTomiQ, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
karol444

Sympatyk
Mistrz
Posty: 246
Rejestracja: pt 14 mar 2014, 13:44

Akt ślubu, Banaszak-Krzyśpiak, 1890r., par. Górzno

Post autor: karol444 »

Działo się w mieście Garwolin dwudziestego czwartego stycznia (piątego lutego) tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego roku o godzinie jedenastej rano. Oświadczamy, że w obecności świadków: Filipa Jaworskiego trzydzieści cztery lata rolnika zamieszkałego we wsi Mierżączka i Jana Gajeckiego pięćdziesiąt lat rolnika ze wsi Niecieplin, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między: Piotrem Banasiak dwadzieścia pięć lat kawalerem, synem żyjących Bernarda i Katarzyny z Talarków małżonków Banasiak, urodzonym i zamieszkałym we wsi Mierżączka parafii Górzno, a Marianną Krzyśpiak panną dwadzieścia lat, córką żyjących Kazimierza i Agaty z Szczęśniaków małżonków Krzyśpiak, urodzoną i zamieszkałą we wsi Czyszkówek przy rodzicach. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym i górznieńskim parafialnych kościołach w dniach: siódmego (dziewiętnastego), czternastego (dwudziestego szóstego) i dwudziestego pierwszego stycznia (drugiego lutego) tego roku. Nowo zaślubieni oświadczyli, że umowy przedślubnej między sobą nie zawarli. Religijny obrzęd ślubu odprawił ksiądz Wojciech Rozwadowski z tutejszej parafii. Akt ten po przeczytaniu przez Nas został p[odpisany, nowo zaślubieni i świadkowie niepiśmienni.
Pozdrowienia Karol
MrTomiQ

Nieaktywny
Posty: 237
Rejestracja: czw 23 cze 2022, 02:55

Akt zgonu, Franciszek Hyla, Przeczyce-Targoszyce, 1877r. -Ok

Post autor: MrTomiQ »

Dzień Dobry.
Proszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu:
Z, 42, Franciszek Hyla, Targoszyce.

Inne informacje: Jego żona to Julianna zd. Kocot, ale nie wiem czy zostało uwzględnione w akcie.

Link do zdjęcia: https://www.dropbox.com/sh/f8iiuaakgz6n ... 9_0050.JPG

Pozdrawiam-Tomasz.
Ostatnio zmieniony sob 24 wrz 2022, 19:24 przez MrTomiQ, łącznie zmieniany 2 razy.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt zgonu, Franciszek Hyla, Przeczyce-Targoszyce, 1877r.

Post autor: Marek70 »

Niestety nie mogę wejść na dropbox'a (takie ograniczenia sieci), ale z raptularza na FS
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1030937

wychodzi, że to chyba nie jest Twój Franciszek Hyla :(

2/14 lipca o godz. 9 rano stawili się Franciszek Krzykawski włościanin l. 39 i Wojciech Krawczyk włościanin l. 32, zmarł Franciszek Hyla lat 2 dziś o godz. 6 rano pd nr 36, syn jacka i marianny z Białasów.
MrTomiQ pisze:Dzień Dobry.
Proszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu:
Z, 42, Franciszek Hyla, Targoszyce.

Inne informacje: Jego żona to Julianna zd. Kocot, ale nie wiem czy zostało uwzględnione w akcie.

Link do zdjęcia: https://www.dropbox.com/sh/f8iiuaakgz6n ... 9_0050.JPG

Pozdrawiam-Tomasz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
MrTomiQ

Nieaktywny
Posty: 237
Rejestracja: czw 23 cze 2022, 02:55

Akt zgonu, Franciszek Hyla, Targoszyce, 1883r.-Ok

Post autor: MrTomiQ »

Dzień Dobry.
Proszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu:
Z, 59, Franciszek Hyla, Targoszyce.

Inne informacje: Jego żona to Julianna zd. Kocot, ale nie wiem czy zostało uwzględnione w akcie.

Źródło: https://www.dropbox.com/sh/f8iiuaakgz6n ... tracking=1

Link do zdjęcia: https://imgur.com/k39iCzF

Pozdrawiam-Tomasz.
Ostatnio zmieniony ndz 25 wrz 2022, 10:40 przez MrTomiQ, łącznie zmieniany 2 razy.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt zgonu, Franciszek Hyla, Targoszyce, 1883r.

Post autor: Marek70 »

Może coś odczytasz po polsku z raptularza (prawa strona, 3-ci od góry)
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1030937
MrTomiQ pisze:Dzień Dobry.
Proszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu:
Z, 59, Franciszek Hyla, Targoszyce.

Inne informacje: Jego żona to Julianna zd. Kocot, ale nie wiem czy zostało uwzględnione w akcie.

Źródło: https://www.dropbox.com/sh/f8iiuaakgz6n ... tracking=1

Link do zdjęcia: https://imgur.com/k39iCzF

Pozdrawiam-Tomasz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
MrTomiQ

Nieaktywny
Posty: 237
Rejestracja: czw 23 cze 2022, 02:55

Akt ślubu, Kardynał-Mazur, Chechło, 1883r.

Post autor: MrTomiQ »

Dzień Dobry.
Zamieszczam akt do przetłumaczenia poniżej.
M,24,Kardynał-Mazur,Kwaśniów-Chechło,1883r.

Link do źródła: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 4&x=3&y=75

Pozdrawiam
Tomasz
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt ślubu, Kardynał-Mazur, Chechło, 1883r.

Post autor: Marek70 »

Chechło 09/07/1883 o 11:00,
Świadkowie: Marek Wnuk 33 młynarz z Kwaśniowa, Tomasz Kardynał 42 rolnik z Rodak,
Młody: Józef Kardynał, wdowiec, lat 38, ur. i zam. w Rodakach, rolnik, syn zmarłego Franciszka i żyjącej Marianny zd. Woźniczka małż. Kardynałów rolników zam. w Rodakakch,
Młoda: Marcjanna Mazur, panna, lat 29, ur. w Ozorowicach, zam. w Kwaśniowie przy bracie, córka zmarłych Sebastiana i Franciszki zd. Lubas małż. Mazurów rolników.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
MrTomiQ

Nieaktywny
Posty: 237
Rejestracja: czw 23 cze 2022, 02:55

Akt zgonu, Jan Musiał, par. Sączów, 1892r. -Ok

Post autor: MrTomiQ »

Witam.
Mam do przetłumaczenia akt zgonu.
Z, Jan Musiał, Sączów, 1892r., nr. 122

Link do aktu: https://www.dropbox.com/sh/5xnkvdp5m1py ... tracking=1

Pozdrawiam
Tomasz
Ostatnio zmieniony czw 17 lis 2022, 01:02 przez MrTomiQ, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt zgonu, Jan Musiał, par. Sączów, 1892r.

Post autor: Marek70 »

Sączów 02/08/1892 o 10:00,
Zgłaszający: Aleksander Musiał 56, Andrzej Wartuz 49, rolnicy zam. we wsi Sączów,
Zmarły: Jan Musiał, zm. 31/07/1892 o 12:00 w Sączowie, komornik, lat 43, ur. i zam. w Sączowie, syn zmarłych Andrzeja Musiała i jego żony Marty zd. Gwóźdź, pozostawił w Sączowie żonę Balbinę zd. Chwała.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
MrTomiQ

Nieaktywny
Posty: 237
Rejestracja: czw 23 cze 2022, 02:55

Akt chrztu Mikołaj Langner, Ogrodzieniec 1877 nr 62 -Ok

Post autor: MrTomiQ »

Dzień Dobry.
Mam poniższy akt do przetłumaczenia, chciałbym uzyskać z niego możliwe, jak najwięcej informacji.

U,62,Ogrodzieniec, Mikołaj Langner.

Znane informacje: ojciec Franciszek Langner, matka Agnieszka Langner zd. Musiał ur. w Myszkowicach?

Link do zdjęcia: https://www.fotosik.pl/zdjecie/c6482e1b5e16bd62

Pozdrawiam
Tomasz
Ostatnio zmieniony śr 30 lis 2022, 17:24 przez MrTomiQ, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt chrztu Mikołaj Langner, Ogrodzieniec 1877 nr 62

Post autor: Marek70 »

Ogrodzieniec 02/09/1877 o 12:00,
Ojciec: Franciszek Langner, lat 47, chłop zam. w Śrubarni,
Świadkowie: Antoni Kowalski 50, Paweł Łaboń 30, obaj chłopi zam. w Śrubarni,
Dziecko: chłopczyk, ur. 02/09/1877 o 5:00 w Śrubarni,
Matka: Agnieszka zd. Musiał, lat 40,
Imię na chrzcie: Mikołaj,
Chrzestni: Wojciech Bednarz i Katarzyna Kajdan.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
MrTomiQ

Nieaktywny
Posty: 237
Rejestracja: czw 23 cze 2022, 02:55

Re: Akt chrztu Mikołaj Langner, Ogrodzieniec 1877 nr 62

Post autor: MrTomiQ »

Marek70 pisze:Ogrodzieniec 02/09/1877 o 12:00,
Ojciec: Franciszek Langner, lat 47, chłop zam. w Śrubarni,
Świadkowie: Antoni Kowalski 50, Paweł Łaboń 30, obaj chłopi zam. w Śrubarni,
Dziecko: chłopczyk, ur. 02/09/1877 o 5:00 w Śrubarni,
Matka: Agnieszka zd. Musiał, lat 40,
Imię na chrzcie: Mikołaj,
Chrzestni: Wojciech Bednarz i Katarzyna Kajdan.
A czy jest tam napisane jakie zawody mieli rodzice i skąd pochodzili?
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Re: Akt chrztu Mikołaj Langner, Ogrodzieniec 1877 nr 62

Post autor: Marek70 »

Niestety jest tylko podany stan chłop=włościanin.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
MrTomiQ

Nieaktywny
Posty: 237
Rejestracja: czw 23 cze 2022, 02:55

Akt ślubu, Dąbrowski-Mazur, Chechło, 1909r. -Ok

Post autor: MrTomiQ »

Witam.
Mam prośbę o przetłumaczenie całościowe, bo zastanawia mnie ten numer u dołu, pierwszy akt w którym coś takiego widzę.

M, 23, Kwaśniów-Chechło, Franciszek Dąbrowski- Feliksa Mazur, 1909r.

Link do zdjęcia: https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.25

Pozdrawiam
Tomasz
Ostatnio zmieniony ndz 04 gru 2022, 22:50 przez MrTomiQ, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”