par. Brzezinki, Kłobuck, Radomsko, Sulejów ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Marcelix

Sympatyk
Posty: 54
Rejestracja: pn 17 paź 2022, 15:29

Akt urodzenia, Najman, Kłobuck, 1874 OK

Post autor: Marcelix »

Dzień dobry
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Pauliny Najman.

U, nr 2; Łobodno, par. Kłobuck; 1874; Paulina Najman (urodzenie), August Najman i Paulina Kisiel (rodzice Pauliny Najman)

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Marcel
Ostatnio zmieniony sob 03 gru 2022, 13:39 przez Marcelix, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13816
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 15 times

Akt urodzenia, Najman, Kłobuck, 1874

Post autor: Marek70 »

Kłobuck 01/01/1874 o 13:00,
Ojciec: August Najman, lat 23, owczarz zam. we wsi Łobodno,
Świadkowie: Karol Nejman 22 ze wsi Zagórze(?), Franciszek Wożniak 45 ze wsi Łobodno, obaj gospodarze,
Dziecko: dziewczynka, ur. 30/12/1873 o 7:00 we wsi Łobodno,
Matka: Paulina zd. Kusiel, lat 21,
Imię na chrzcie: Paulina,
Chrzestni: wspomniany Karol Nejman/Najman i Julianna Wożniak ze wsi Łobodno.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13816
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 15 times

Akt zgonu, Marcinkiewicz, Sulejów - Podklasztorze 1895

Post autor: Marek70 »

Sulejów 24/08/1895 o 9:00,
Zgłaszający: Antoni Ptak 42, Mateusz Ka...(?) 38, obaj chłopi ziemianie ze wsi Sulejów,
Zmarły: Wojciech Marcinkiewicz, 22/08/1895 o 5:00 we wsi Sulejów, lat 66, chłop ziemianin, żołnierz rezerwy, syn zmarłych Michała i Marianny zd. Majcher, pozostawił żonę Franciszkę zd. Borucka.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13816
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 15 times

Akt zgonu, Balińska, Sulejów-Podklasztorze - 1910

Post autor: Marek70 »

Sulejów opactwo 24/02/1910 o 15:00,
Zgłaszający: Antoni Popiołek 30, Tomasz Rychta 30, obaj chłopi z Piasków,
Zmarły: Zuzanna Balińska, 22/02/1910 o 3:00 w Obdzierzy, chłopka, wdowa, lat 80, córka zmarłych Jana Moruś i Agnieszki Pietras.
Ostatnio zmieniony sob 03 gru 2022, 13:52 przez Marek70, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marcelix

Sympatyk
Posty: 54
Rejestracja: pn 17 paź 2022, 15:29

Akt zgonu, Balińska, Sulejów-Podklasztorze - 1910

Post autor: Marcelix »

Marku
Napisałeś, że Zuzanna Balińska zmarła 22 lutego 1895 roku. Czy to pomyłka? Jestem zdezorientowany ponieważ akt jest z 1910 roku.
Pozdrawiam
Marceli
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13816
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 15 times

Akt zgonu, Balińska, Sulejów-Podklasztorze - 1910

Post autor: Marek70 »

Oczywiście, że w 1910 :)
Już poprawiłem w tłumaczeniu.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marcelix

Sympatyk
Posty: 54
Rejestracja: pn 17 paź 2022, 15:29

Akt zgonu, Baliński Jan, Sulejów-Podklasztorze 1887OK

Post autor: Marcelix »

Dzień dobry
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Jana Balińskiego.

Z, nr 21; Obdzież?, par. Sulejów-Podklasztorze; 1887; Jan Baliński (zgon)

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440

Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Marceli
Ostatnio zmieniony pn 05 gru 2022, 17:37 przez Marcelix, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13816
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 15 times

Akt zgonu, Baliński Jan, Sulejów-Podklasztorze 1887

Post autor: Marek70 »

Sulejów 12/12/1887 o 9:00,
Zgłaszający: Kacper Morus 52, Adam Nowak 27, osadnicy zam. we wsi Obdzież w gminie Owczary,
Zmarły: Jan Baliński, zm. 10/12/1887 o 8:00 we wsi Obdzież w gminie Owczary, lat 54, syn Pawła i Petroneli zd. Stratyńska, pozostawił żonę Zuzannę zd. Morus i dzieci: Józefa, Juliana, Franciszka, Piotra i Antoniego.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marcelix

Sympatyk
Posty: 54
Rejestracja: pn 17 paź 2022, 15:29

Akt ślubu, Famulski, Węgrzyńska? Radomsko 1882OK

Post autor: Marcelix »

Dzień dobry
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Franciszka Famulskiego z Józefą Węgrzyńską(?) z parafii Radomsko, prawdopodobnie miejscowość Orzechów. Rok 1882 - akt nr 46.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Marceli
Ostatnio zmieniony ndz 11 gru 2022, 10:30 przez Marcelix, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13816
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 15 times

Akt ślubu, Famulski, Węgrzyńska? Radomsko 1882

Post autor: Marek70 »

Noworadomsk 07/02/1882 o 15:00,
Świadkowie: Stanisław Famulski 50 ojciec młodego z Orzechowa, Tomasz Klekowski 56 z Noworadomska, obaj rolnicy,
Młody: Franciszek Famulski, kawaler, syn Stanisława i zmarłej Anny zd. Broniarczyk małż. Famulskich, ur. we wsi Truszczanek w par. Rozprza, zam. przy rodzicach w Orzechowie, (lat 28, ale tego nie wpisano w akcie)
Młoda: Józefa Węgryńska/Węgrzyńska, wdowa po rolniku z Orzechowa Mikołaju Węgryńskim/Węgrzyńskim zmarłym 08/03/1881 w Orzechowie, ur. we wsi Wilkoszewice, córka Aleksandra i Salomei zd. Majer/Major małż. Żuławińskich, lat 30.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marcelix

Sympatyk
Posty: 54
Rejestracja: pn 17 paź 2022, 15:29

Akt zgonu, Barski - Dmenin, 1899OK

Post autor: Marcelix »

Dzień dobry
Prosze o przetłumaczenie aktu zgonu Wincentego Barskiego z parafii Dmenin z roku 1899. Prawdopodobnie miejscowość Brzezinki. Akt nr 33.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Marceli
Ostatnio zmieniony śr 14 gru 2022, 10:40 przez Marcelix, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13816
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 15 times

Akt zgonu, Barski - Dmenin, 1899

Post autor: Marek70 »

Dmenin 02/08/1899 o 10:00,
Zgłaszający: Bartłomiej Dobrowolski 39 kolonista z Łowicza(?), Filip Stolarczyk 59 sługa kościelny z Dmenina,
Zmarły: Wincenty Barski, 31/07/1899 o 14:00 w Brzezinkach, kolonista, żonaty, z gminy Kosiele/Kisiele(?), lat 47, ur. w Gidlach, syn Walentego i zmarłej Franciszki małż. Barskich, pozostawił żonę Mariannę Barską zd. Starostecka kolonistkę w Łowiczu(?).
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: elgra »

Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia

O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml

Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml

Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml

Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83

Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Marcelix

Sympatyk
Posty: 54
Rejestracja: pn 17 paź 2022, 15:29

Post autor: Marcelix »

Dzień dobry
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Salomei Żuławińskiej z domu Major/Majer. Parafia Radomsko, miejscowość Kamionka Młyn?, 1879, akt nr 298.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Pozdrawiam
Marcel
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

Salomea - wdowa po Aleksandrze, właścicielka młyna, zam. w Kamionce, córka Karola i Franciszki, małż. Majerów, lat 58, zam. 27.XII, tego roku o 9 wieczór w młynie Kamionka
zgłosili - Józef Żuławiński, l.23 i Teofil Koperski, l.30, rolnicy

Ela
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”