par. Giewartów, Łódź, Myslibórz, Ostrowite ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Hanka13G

Sympatyk
Posty: 163
Rejestracja: śr 21 wrz 2022, 19:28

akt ur.chrztu 1880 Milej - Myslibórz

Post autor: Hanka13G »

Dzień dobry!
Proszę o przetłumaczenie akt ur. chrztu wpis nr 37 z 1880 w parafii katolickiej w Myśliborzu dziecka o imieniu Marcjanna, rodzice Jan Milej i Teresa Sroczyńska
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 47c04826ef
Pozdrawiam!
Hanka
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13972
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 36 times

akt ur.chrztu 1880 Milej - Myslibórz

Post autor: Marek70 »

Myślibórz 24/08/1880 o 8:00,
Ojciec: Jan Milej, lat 31, służący ze wsi Chrusty,
Świadkowie: August Bogusław 40, Józef Maciejewski 31, obaj służący ze wsi Chrusty,
Dziecko: dziewczynka, ur. 24/08/1880 o 2:00 we wsi Chrusty,
Matka: Teresa zd. Sroczyńska, lat 24,
Imię na chrzcie: Marcjanna,
Chrzestni: Piotr Swędrowski i Marianna Maciejewska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Hanka13G

Sympatyk
Posty: 163
Rejestracja: śr 21 wrz 2022, 19:28

akt zg. Milej - Myslibórz 1897. OK

Post autor: Hanka13G »

Dzień dobry!
Proszę o przetłumaczenie wpis zgonu nr 17 z 1897 r. w m. Sługocinek, parafii katolickiej w Myśliborzu, Aleksy Milej
https://zapodaj.net/plik-pBRShEsppG
Pozdrawiam!
Hanka
Ostatnio zmieniony śr 15 maja 2024, 14:40 przez Hanka13G, łącznie zmieniany 1 raz.
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

akt zg. Milej - Myslibórz 1897

Post autor: Patrymonium »

11.10.1897 rok o 9 rano
Andrzej Skowroński 33 lata i Józef Ramowski 28 lat oznajmili ,że 9.10. br o 4 po południu we wsi Sługocinek umarł Aleksy Milej syn Łukasza i Katarzyny Milejów robotników, 1,5 roku roku.
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
Hanka13G

Sympatyk
Posty: 163
Rejestracja: śr 21 wrz 2022, 19:28

akt ur.chrztu Milel - Myslibórz 1892. OK

Post autor: Hanka13G »

Dzień dobry!
Proszę o przetłumaczenie wpis nr 60 ur. chrztu z 1892 r. w m. Chrusty w parafii katolickiej w Myśliborzu dziecka o imieniu Katarzyna, rodzice Jan i Teresa
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 83fdd833ff
Pozdrawiam!
Hanka
Ostatnio zmieniony pt 17 maja 2024, 20:27 przez Hanka13G, łącznie zmieniany 1 raz.
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

akt ur.chrztu Milel - Myslibórz 1892

Post autor: Patrymonium »

9.11.1892 r. o 2 po południu
Jan Milel robotnik dzienny, 45 lat w obecności Jana Nowaczyka 24 lata i Andrzeja Nowaczyka 26 lat przedstawił dziecko płci żeńskiej urodzone 6.11.br o 6 wieczorem z żony jego Teresy z Sroczyńskich 35 lat. Dziecko na Świętym Chrzcie otrzymało imię Katarzyna. Chrzestnymi byli Jan Nowaczyk i Józefa Sroczyńska. Podpisał ks. proboszcz Albert Gołębiowski
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
Hanka13G

Sympatyk
Posty: 163
Rejestracja: śr 21 wrz 2022, 19:28

akt zg. 1906 Milej - Myslibórz. OK

Post autor: Hanka13G »

Dzień dobry!
Proszę o przetłumaczenie wpis poz. 18 zgonu Jan Milej w m. Chrusty w parafii katolickiej w Myśliborzu
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 7d3482e8d1
Pozdrawiam!
Hanka
Ostatnio zmieniony ndz 26 maja 2024, 17:56 przez Hanka13G, łącznie zmieniany 1 raz.
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

akt zg. 1906 Milej - Myslibórz

Post autor: Patrymonium »

27.10.1906 r. o 10 rano
Tomasz Olszewski 52 lata i Jan Grochowski 50 lat rolnicy zamieszkali w Chrustach oznajmili, że 25.10.br o 9 rano umarł Jan Milej rolnik, 60 lat,urodzony w Sługocinie,syn nieżyjących Franciszka i Doroty urodzonej Ignaczak. Zostawił po sobie wdowę Teresę urodzoną Sroczyńska.
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
Hanka13G

Sympatyk
Posty: 163
Rejestracja: śr 21 wrz 2022, 19:28

akt mał. 1914 Ligocka - Barbarka. OK

Post autor: Hanka13G »

Dzień dobry!
Proszę o przetłumaczenia wpis ślubu nr 9 z 1914 roku w m. Barbarka, w parafii katolickiej w Myśliborzu, Wiktoria Ligocka i Wincenty Milel vel Milej
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 77176c270b
Pozdrawiam!
Hanka
Ostatnio zmieniony śr 29 maja 2024, 15:26 przez Hanka13G, łącznie zmieniany 1 raz.
Hanka13G

Sympatyk
Posty: 163
Rejestracja: śr 21 wrz 2022, 19:28

akt mał. 1904 Olszewski - Chrusty. OK

Post autor: Hanka13G »

Dzień dobry!
Proszę o przetłumaczenie wpis ślubu poz.5 w m. Chrusty w parafii katolickiej w Myśliborzu, Antoni Olszewski i Marcjanna Milej
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... dbda5c877c
Pozdrawiam!
Hanka
Ostatnio zmieniony śr 29 maja 2024, 15:26 przez Hanka13G, łącznie zmieniany 1 raz.
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

akt mał. 1914 Ligocka - Barbarka

Post autor: Patrymonium »

16.02.1914 rok o 5 po południu
Świadkowie: Andrzej Gurajak 34 lata i Maciej Gurajak 44 lata rolnicy z Barbarki
Pan Młody: Wincenty Milel vel Milej kawaler, rolnik, 31 lat , urodzony i zamieszkały przy matce we wsi Chrusty, syn umarłego Jana i żyjącej Teresy urodzonej Sroczyńska
Panna Młoda: Wiktoria Ligocka panna, 27 lat , urodzona i zamieszkała przy rodzicach we wsi Barbarka, córka Łukasza i Michaliny urodzonej Kujawa
Zapowiedzi. Umowa przedślubna zawarta przed notariuszem Edwinem Müller w Koninie 7.02.br Nr 192. Ślubu udzielił ks. Józef Boncalski miejscowy proboszcz.
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

akt mał. 1904 Olszewski - Chrusty

Post autor: Patrymonium »

27.01.1904 rok o godz. 3 po południu
Świadkowie: Andrzej Parus 52 lata i Michał Nowicki 30 lat
Pan Młody: Antoni Olszewski kawaler, urodzony w Radominie i tamże zamieszkały przy rodzicach, 23 lata, syn Józefa i Katarzyny urodzonej Staszak
Panna Młoda: Marcjanna Milej panna, urodzona w Chrustach i tamże zamieszkała przy rodzicach, 24 lata, córka Jana i Teresy urodzonej Sroczyńska.
Zapowiedzi. Brak intercyzy. Ślubu udzielił ks. Albert Gołębiewski miejscowy proboszcz.
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5217
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 7 times

Post autor: elgra »

Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Zamieszczaj obowiązkowo bezpośredni link do dokumentu (bezpośredni link jest bogatszy w informacje, bo czasami tłumacz musi zajrzeć do sąsiednich dokumentów) znajdujący się w

- szukajwarchiwach, FamilySearch

- GenBaza, Skanoteka

- genealogiawarchiwach link z podaniem parafii/USC, roku, n° skanu i n° aktu

- w ostateczności czytelny :!: link z Zapodaj, Fotosik itp.

Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia

O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml

Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml

Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml

Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
słownik zawodów ... (na górze) Ogłoszenie: Słownik nazw zawodów itp. (rosyjsko-polski) https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
imiona … http://www.mm.pl/~wms/slownik_imion.htm
Więcej pomocnych linków https://genealodzy.pl/index.php?name=We ... eA&show=10

Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
WIOLA2808
Posty: 1
Rejestracja: sob 01 cze 2024, 23:52

akt mał. 1894 Sieczkowski - Ostrowite. OK

Post autor: WIOLA2808 »

Hanka 13G czy możesz się skontaktować ze mna?
Hanka13G

Sympatyk
Posty: 163
Rejestracja: śr 21 wrz 2022, 19:28

akt mał. 1900 Marzec - Osiny. OK

Post autor: Hanka13G »

Dzień dobry!
Proszę o przetłumaczenie ślubu wpis nr 20 z 1900 r. w parafii katolickiej w Osinach Filip Turek i Cecylia Marzec
https://zapodaj.net/plik-5245gEvnKh
Pozdrawiam!
Hanka
Ostatnio zmieniony śr 24 lip 2024, 15:12 przez Hanka13G, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”