par. Uhowo, Turośń Kościelna, Juchowice, Białystok
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Zgon, nr 260, Jozefa Pinczuk(?), NMP Białystok, 1917
Prośba o przetłumaczenie aktu:
U, Nr 260, Białystok Wniebowzięcia NMP, 1917, Jozefa Pinczuk(?)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 1ac67730c0
wpis z geneteki:
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... =&to_date=
Z góry dziękuję.
U, Nr 260, Białystok Wniebowzięcia NMP, 1917, Jozefa Pinczuk(?)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 1ac67730c0
wpis z geneteki:
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... =&to_date=
Z góry dziękuję.
-
Irena_Powiśle

- Posty: 2447
- Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Zgon, nr 260, Jozefa Pinczuk(?), NMP Białystok, 1917
260
Józefa Biełous [Białous, Białowąs] z d. Pińczuk
l. 80, obywatelka miasta Białystok, parafianka tego kościoła, zmarła śmiercią naturalną dnia 19.IV.1917 we wsi Słoboda
pozostawiła po sobie córek Anastazję, Michalinę i Wiktorię.
Pochowana na cmentarzu parafialnym.
Ks. Jan Choroszuk[Choroszuch?]
Józefa Biełous [Białous, Białowąs] z d. Pińczuk
l. 80, obywatelka miasta Białystok, parafianka tego kościoła, zmarła śmiercią naturalną dnia 19.IV.1917 we wsi Słoboda
pozostawiła po sobie córek Anastazję, Michalinę i Wiktorię.
Pochowana na cmentarzu parafialnym.
Ks. Jan Choroszuk[Choroszuch?]
Pozdrawiam,
Irena
Irena
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Bezpośredni link do dokumentu znajdujący się w
- szukajwarchiwach, GenBaza, Skanoteka lub Poczekalnia (te są bez logowania)
- genealogiawarchiwach link z podaniem roku, n° skanu i n° aktu
- FamilySearch (nie wszyscy tłumacze mają tam konto, bo tu trzeba się logować)
- w ostateczności czytelny
link z Zapodaj, Fotosik itp.
Dbajmy o oczy naszych Tłumaczy
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Bezpośredni link do dokumentu znajdujący się w
- szukajwarchiwach, GenBaza, Skanoteka lub Poczekalnia (te są bez logowania)
- genealogiawarchiwach link z podaniem roku, n° skanu i n° aktu
- FamilySearch (nie wszyscy tłumacze mają tam konto, bo tu trzeba się logować)
- w ostateczności czytelny
Dbajmy o oczy naszych Tłumaczy
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Prośba o przetłumaczenie aktu:
Zgon, akt 11, Michal Wojszko, 1849, Juchowiec
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=2572900
geneteka: https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... rdertable=
Zgon, akt 11, Michal Wojszko, 1849, Juchowiec
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=2572900
geneteka: https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... rdertable=
Prośba o przetłumaczenie aktu:
U, Nr 86, Turośń Kościelna, 1859, Wojszko
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 9_0667.jpg
Z góry dziękuję.
U, Nr 86, Turośń Kościelna, 1859, Wojszko
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 9_0667.jpg
Z góry dziękuję.
Prośba o przetłumaczenie aktu:
U, Nr 68, Turośń Kościelna, 1857, Wojszko
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 8_0795.jpg
Z góry dziękuję.
U, Nr 68, Turośń Kościelna, 1857, Wojszko
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 8_0795.jpg
Z góry dziękuję.
1857, 2 października ochrzczono dziecko o imieniu Jan
Syn rolników Wojciecha i Marianny/Materny? domo Kulikowska małżonków Wojszko urodzony 30 września wieczorem w tej parafii we wsi Simony
Chrzestni: Michał Kulikowski, Ewa żona Macieja Biełausa?
Syn rolników Wojciecha i Marianny/Materny? domo Kulikowska małżonków Wojszko urodzony 30 września wieczorem w tej parafii we wsi Simony
Chrzestni: Michał Kulikowski, Ewa żona Macieja Biełausa?
Ostatnio zmieniony wt 25 lip 2023, 15:47 przez michal72, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Michał
Michał
Prośba o przetłumaczenie aktu:
U, Nr 38, Turośń Kościelna, 1857, Józef(?) Wojszko
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 8_0799.jpg
Z góry dziękuję.
U, Nr 38, Turośń Kościelna, 1857, Józef(?) Wojszko
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 8_0799.jpg
Z góry dziękuję.
Prośba o przetłumaczenie aktu:
M, Nr 6, Turośń Kościelna, 1854, Wojszko
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 6_0489.jpg
Z góry dziękuję.
M, Nr 6, Turośń Kościelna, 1854, Wojszko
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 6_0489.jpg
Z góry dziękuję.
Prośba o przetłumaczenie aktu:
Z, Nr 23, Turośń Kościelna, 1859, Wojszko
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 0_0493.jpg
Z góry dziękuję.
Z, Nr 23, Turośń Kościelna, 1859, Wojszko
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 0_0493.jpg
Z góry dziękuję.
