par. Kijany, Klwów, Sawin, Studzianna ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

Akt chrztu, Adam Rokicki - Klwów, 1890

Post autor: Patrymonium »

24.12.1890 r. o godz. 10 rano
Walenty Rokicki rolnik , 37 lat zamieszkały w Klwowskiej Woli w obecności Kazimierza Szczegulskiego 25 lat i Antoniego Rokickiego 30 lat przedstawił dziecię płci męskiej urodzone 21.12.br o 10 rano z żony jego Anieli urodzonej Gonciarek, 37 lat. Dziecko na Świętym Chrzcie otrzymało imię Adam. Chrzestnymi byli Kazimierz Szczegulski i Zofia Rokicka. Podpisał ks. Karol Szczepański
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

Akt zgonu, Aniela Gonciorek - Klwów, 1912

Post autor: Patrymonium »

27.01.1912 r. o 8 rano
Walenty Rokicki 58 lat i Maciej Rokicki 42 lata oznajmili,że 25.01.br o 1 po południu umarła Aniela Rokicka 58 lat. Córka Antoniego i Rozalii urodzonej Kalinoska ( dosłownie tak wpisane). Zostawiła po sobie owdowiałego męża Walentego. Podpisał ks. Karol Szczepański
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

Akt ślubu, Rokicki - Klwów, 1872

Post autor: Patrymonium »

4.11.1872 rok w południe
Józef Pałąk i Tomasz Szczegulski pełnoletni rolnicy
Pan Młody: Walenty Rokicki, kawaler, syn Franciszka i Elżbiety urodzonej Janiszewska, urodzony i zamieszkały w Klwowskiej Woli przy rodzicach, 19 lat
Panna Młoda: Aniela Gonciarek panna, córka zmarłych Antoniego i Rozalii urodzonej Kalinowska, urodzona i zamieszkała w Sułgostowie przy swojej siostrze , 19 lat
Zapowiedzi. Pozwolenie rodziców. Ślubu udzielił ks. Porowski miejscowy wikary
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5217
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 7 times

Post autor: elgra »

Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Zamieszczaj obowiązkowo bezpośredni link do dokumentu (bezpośredni link jest bogatszy w informacje, bo czasami tłumacz musi zajrzeć do sąsiednich dokumentów) znajdujący się w

- szukajwarchiwach, FamilySearch

- GenBaza, Skanoteka

- genealogiawarchiwach link z podaniem parafii/USC, roku, n° skanu i n° aktu

- w ostateczności czytelny :!: link z Zapodaj, Fotosik itp.

Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia

O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml

Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml

Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml

Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
słownik zawodów ... (na górze) Ogłoszenie: Słownik nazw zawodów itp. (rosyjsko-polski) https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
imiona … http://www.mm.pl/~wms/slownik_imion.htm
Więcej pomocnych linków https://genealodzy.pl/index.php?name=We ... eA&show=10

Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Rokdar

Sympatyk
Posty: 362
Rejestracja: ndz 12 maja 2024, 12:55
Podziękował: 4 times
Otrzymał podziękowania: 2 times

Akt Z, Anna Brauer - Uhrusk, 1900 OK

Post autor: Rokdar »

Dzień dobry!

Proszę o Waszą pomoc w przetłumaczeniu tego aktu:

Akt Z, nr 57, Anna Brauer - Uhrusk, 1900
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ka/6210642

https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 13a546_max

Anna Brauer urodzona Stemplewska. Żona Hipolita Józefa Kalasantego Brauera.

Z góry dziękuję!

Pozdrawiam
Marcin
Ostatnio zmieniony pn 29 lip 2024, 22:42 przez Rokdar, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13954
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 35 times

Akt Z, Anna Brauer - Uhrusk, 1900

Post autor: Marek70 »

Uhrusk 13/10/1900 o 12:00,
Zgłaszający: Adam Suchan 35, Paweł Grzeluk 32, chłopi rolnicy zam. w Iłowie,
Zmarły: Anna Brauer, zm. 10/10/1900 o 8:00 w Iłowie, lat 58, córka Karola i Marcjanny zd. Dwurzyńska(?) małż. Stemplewska, ur. w Chodlu tejże parafii w gub. lubelskiej, pozostawiła męża Hipolita Brauera.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Rokdar

Sympatyk
Posty: 362
Rejestracja: ndz 12 maja 2024, 12:55
Podziękował: 4 times
Otrzymał podziękowania: 2 times

Akt M, Brauer - Sawin, 1906

Post autor: Rokdar »

Dobry wieczór!

Proszę o pomoc Waszą w przetłumaczeniu tej metryki:

Akt M, nr 37, Hipolit Brauer - Anna Rządczyńska - Sawin, 1906
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... Z-XL?i=226

Z góry dziękuję!
Pozdrawiam
Marcin
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13954
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 35 times

Akt M, Brauer - Sawin, 1906

Post autor: Marek70 »

Sawin 01/10/1906 o 15:00,
Świadkowie: Józef Berezowski 39 kolonista zam. w koloni Iłowa, Zygmunt Sawicki 22 kolonista zam. we wsi Bukowa Wielka,
Młody: Hipolit Brauer, lat 62, wdowiec od 10/10/1900 po Annie zd. Dwużyńska, kolonista, ur. w mieście Chełm, zam. we wsi G...(?), syn Ludwika i Agnieszki zd. Kisińska małż. Brauer kolonistów zam. w mieście Chełm,
Młoda: Anna Olszewska, lat 46, wdowa od 24/11/1902 po Antonim Olszewskim, kolonistka, ur. we wsi Bałtów w pow. nowoaleksandrowskim, zam. we wsi Bukowa Wielka, córka zmarłych Eugeniusza i Izabeli zd. Fergen małż. Rzączyńskich kolonistów zam. we wsi Bukowa Wielka.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Rokdar

Sympatyk
Posty: 362
Rejestracja: ndz 12 maja 2024, 12:55
Podziękował: 4 times
Otrzymał podziękowania: 2 times

Akt M, Lenart - Kijany, 1910 OK

Post autor: Rokdar »

Dzień dobry!
Zwracam się dziś to Was z prośbą o pomoc w przetłumaczeniu tego aktu małżeństwa :

Akt M, nr 45, Michał Lenart - Marianna Sawicka - Kijany, 1910
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=23479728
Skan 53

Z góry dziękuję.
Pozdrawiam
Marcin
Ostatnio zmieniony sob 24 sie 2024, 15:11 przez Rokdar, łącznie zmieniany 1 raz.
Czwarnog_Kazimierz

Sympatyk
Posty: 115
Rejestracja: wt 16 maja 2017, 19:40

Akt M, Lenart - Kijany, 1910

Post autor: Czwarnog_Kazimierz »

AM 45
Zawieprzyce i Kijany-dalsze Michał Lenart i Marianna Sawicka.
Działo się to we wsi Kijany 9/21.XI.1910 r. o o godz. 3 po południu. Ogłaszamy że w obecności świadków Stanisława Stadnika l.41 i Tomasza Lecha l.36 włościan rolników zamieszkałych we wsi Kijany-dalsze zawarty został dzisiaj religijny związek małżeński między Michałem Lenartem l.20 kawalerem urodzonym i zamieszkałym z matką we wsi Zawieprzyce synem nieżyjącego Michała i Agnieszki z Florków małżonków Lenartów włościan rolników a Marianną Sawicką panną l. 16 urodzoną i mieszkającą z rodzicami we wsi Kijany-dalsze córką Macieja i Katarzyny ze Stadników małżonków Sawickich włościan rolników. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w miejscowym kościele parafialnym w dniach 10/23; 17/30; i 24.X/6.XI. br. Zezwolenie na zawarcie małżeństwa dali ustnie obecni osobiście przy akcie : dla pana młodego matka a dla panny młodej jej rodzice. Nowożeńcy oświadczyli że umowy przedślubnej nie zawarli. Religijny obrzęd ślubu dokonał niżej podpisany. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytano przez nas tylko podpisano (podpis)


Pozdrawiam
Kazimierz
Rokdar

Sympatyk
Posty: 362
Rejestracja: ndz 12 maja 2024, 12:55
Podziękował: 4 times
Otrzymał podziękowania: 2 times

Akt Z, Michał Lenart - Kijany, 1893 OK

Post autor: Rokdar »

Dzień dobry!
Proszę Was o pomoc w rozczytaniu tego aktu:

Akt Z, nr 69, Michał Lenart - Kijany, 1893
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ki=2220550
Skan 80

Dziękuję z góry!
Pozdrawiam
Marcin
Ostatnio zmieniony sob 24 sie 2024, 17:22 przez Rokdar, łącznie zmieniany 1 raz.
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt Z, Michał Lenart - Kijany, 1893

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

23 V / 4 VI
zgł. Antoni Grzywacz l. 33, Jan S..nowski? l. 35 rolnicy zam. Zawieprzyce
zg: 21 V / 2 VI Zawieprzyce
l. 24 ur. i zam, Zawieprzyce, syn małż. Jana i Katarzyny z Wójcików?
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Rokdar

Sympatyk
Posty: 362
Rejestracja: ndz 12 maja 2024, 12:55
Podziękował: 4 times
Otrzymał podziękowania: 2 times

Akt U Jadwiga Emmy Sawin 1890 OK

Post autor: Rokdar »

Dobry wieczór!

Zwracań dziś się do Was z prośbą o przetłumaczenie tego ważnego dla mnie aktu :

Akt U nr 97 Jadwiga Emme/Emmy? Sawin 1890r.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ki=2252427
Skan 31 po prawej na górze

Wesołych Świąt!
Dziękuję z góry.

Pozdrawiam
Marcin
Ostatnio zmieniony pt 27 gru 2024, 22:00 przez Rokdar, łącznie zmieniany 2 razy.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13954
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 35 times

Post autor: Marek70 »

Sawin 11/10/1890 o 16:00,
Ojciec: Adolf Emmy, lat 42, właściciel ziemski zam. we wsi Bukowa Wielka,
Świadkowie: Mieczysław Sawicki 32, Michał Kowalski 48, obaj koloniści zam. w Bukowej Wielkiej,
Dziecko: dziewczynka, ur. 01/10/1890 o 12:00 w Bukowej Wielkiej,
Matka: Anna zd. Żączyńska, lat 25,
Imię na chrzcie: Jadwiga,
Chrzestni: Józef Michalski i Bronisława Sawicka, a asystowali Eugeniusz Żączyński i Aleksandra Myszkowska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Rokdar

Sympatyk
Posty: 362
Rejestracja: ndz 12 maja 2024, 12:55
Podziękował: 4 times
Otrzymał podziękowania: 2 times

Akt M Ohme Sawin 1887

Post autor: Rokdar »

Dobry wieczór!

Proszę Was ślicznie o przetłumaczenie tej metryki:

Akt M nr 21 Adolf Ohme - Anna Rządczyńska Sawin 1887
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... Fi=66&i=66

(Po prawej na dole)

Z góry dziękuję!

Pozdrawiam
Marcin
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”