par. Annopol, Radom, Samborzec, Wierzbica ...
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Akt zgonu, Starzyńska - Lipsko 1913
Dziękuję Panie Marku,
Chciałabym jeszcze dopytać, czyli nie ma wzmianki o przyczynie śmierci?
Pozdrawiam
Ela Zimoląg
Chciałabym jeszcze dopytać, czyli nie ma wzmianki o przyczynie śmierci?
Pozdrawiam
Ela Zimoląg
Akt urodzenia, Włodek - Radom 1881 - ok
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
U, Nr 342 Janiszpol, 1881 Włodek Marianna, Radom
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 8786ef_max
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... ki=2930124
Pozdrawiam
Ela Zimoląg
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
U, Nr 342 Janiszpol, 1881 Włodek Marianna, Radom
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 8786ef_max
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... ki=2930124
Pozdrawiam
Ela Zimoląg
Ostatnio zmieniony wt 11 mar 2025, 07:48 przez zgelka, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Marek70

- Posty: 13802
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 14 times
Akt zgonu, Starzyńska - Lipsko 1913
W tych AZ (z terenu KP) nie podawano przyczyny śmierci.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Marek70

- Posty: 13802
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 14 times
Akt urodzenia, Włodek - Radom 1881
Radom 24/07/1881 o 14:00,
Ojciec: Antoni Włodek, kolonista z Janiszpola, lat 26,
Świadkowie: Jan Kucharski robotnik z Radomia, Antoni Mazur kolonista z Natolina, pełnoletni,
Dziecko: dziewczynka, ur. 21/07/1881 o 12:00 w Janiszpolu,
Matka: Ewa zd. Stachiewicz, lat 23,
Imię na chrzcie: Marianna,
Chrzestni: Jan Kucharski i Anna Mazur.
Ojciec: Antoni Włodek, kolonista z Janiszpola, lat 26,
Świadkowie: Jan Kucharski robotnik z Radomia, Antoni Mazur kolonista z Natolina, pełnoletni,
Dziecko: dziewczynka, ur. 21/07/1881 o 12:00 w Janiszpolu,
Matka: Ewa zd. Stachiewicz, lat 23,
Imię na chrzcie: Marianna,
Chrzestni: Jan Kucharski i Anna Mazur.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Akt urodzenia, Zimoląg - Samborzec 1890
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
U, Nr 72 Wielogóra, 1890 Zimoląg Jan, Samborzec
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,386002,20
Pozdrawiam
Ela Zimoląg
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
U, Nr 72 Wielogóra, 1890 Zimoląg Jan, Samborzec
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,386002,20
Pozdrawiam
Ela Zimoląg
Akt urodzenia, Markiewicz - Annopol 1886 i 1889
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia dwóch sióstr
U, Nr 61 Annopol, 1886 Markiewicz Agnieszka, Opoka
U, Nr 84 Annopol, 1889 Markiewicz Marianna, Opoka
Agnieszka akt 61 1886
https://fotolubgens.lubgens.eu/annopol/ ... /61-67.jpg
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,352126,11
Marianna akt 84 1889
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,352126,63
Pozdrawiam
Ela Zimoląg
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia dwóch sióstr
U, Nr 61 Annopol, 1886 Markiewicz Agnieszka, Opoka
U, Nr 84 Annopol, 1889 Markiewicz Marianna, Opoka
Agnieszka akt 61 1886
https://fotolubgens.lubgens.eu/annopol/ ... /61-67.jpg
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,352126,11
Marianna akt 84 1889
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,352126,63
Pozdrawiam
Ela Zimoląg
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Akt urodzenia, Markiewicz - Annopol 1886 i 1889
a z serwisu, w którym piszesz:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.25
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.25
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.25
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.25
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Akt urodzenia, Ziętek - Pomorzany 1890
Czy ktoś jest może w stanie rozczytać świadków i ojca chrzestnego?
Akt urodzenia, Markiewicz - Annopol 1886 i 1889
Zgadza się. To te same dokumenty. Niestety również po rosyjsku.
Czy ktoś mógłby pomóc mi w tłumaczeniu wymienionych wyżej metryk?
Pozdrawiam
Ela Zimoląg
Czy ktoś mógłby pomóc mi w tłumaczeniu wymienionych wyżej metryk?
Pozdrawiam
Ela Zimoląg
-
Marek70

- Posty: 13802
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 14 times
Akt urodzenia, Markiewicz - Annopol 1886 i 1889
Annopol Rachów 26/12/1886 o 14:00,
Ojciec: Franciszek Markiewicz, lat 46, zam. we wsi Opoka,
Świadkowie: Kacper Trzesiak 50, Jan Olszówka(?) 60, zam. we wsi Opoka,
Dziecko: dziewczynka, ur. 17/12/1886 o 24:00 we wsi Opoka,
Matka: Antonina zd. Surba, lat 27,
Imię na chrzcie: Agnieszka,
Chrzestni: Jakub Kwieciński i Antonina Bojarska.
Annopol Rachów 18/08/1889 o 14:00,
Ojciec: Franciszek Markiewicz, lat 45, zam. we wsi Opoka,
Świadkowie: Andrzej Trzeświak 30, Stanisław Kwieciński 29, zam. we wsi Opoka,
Dziecko: dziewczynka, ur. 17/08/1889 o 5:00 we wsi Opoka,
Matka: Antonina zd. Surma, lat 20,
Imię na chrzcie: Marianna,
Chrzestni: Wojciech Surma i Józefa Trzeświak.
Ojciec: Franciszek Markiewicz, lat 46, zam. we wsi Opoka,
Świadkowie: Kacper Trzesiak 50, Jan Olszówka(?) 60, zam. we wsi Opoka,
Dziecko: dziewczynka, ur. 17/12/1886 o 24:00 we wsi Opoka,
Matka: Antonina zd. Surba, lat 27,
Imię na chrzcie: Agnieszka,
Chrzestni: Jakub Kwieciński i Antonina Bojarska.
Annopol Rachów 18/08/1889 o 14:00,
Ojciec: Franciszek Markiewicz, lat 45, zam. we wsi Opoka,
Świadkowie: Andrzej Trzeświak 30, Stanisław Kwieciński 29, zam. we wsi Opoka,
Dziecko: dziewczynka, ur. 17/08/1889 o 5:00 we wsi Opoka,
Matka: Antonina zd. Surma, lat 20,
Imię na chrzcie: Marianna,
Chrzestni: Wojciech Surma i Józefa Trzeświak.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Marek70

- Posty: 13802
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 14 times
Akt urodzenia, Zimoląg - Samborzec 1890
Samborzec 17/11/1890 o 12:00,
Ojciec: Andrzej Zimoląg, służący z Wielogóry, lat 36,
Świadkowie: Franciszek Zimoląg 40 rolnik z Gorzyczan, Andrzej Wrzesień 26 rolnik z Wielogóry,
Dziecko: chłopczyk, ur. 16/11/1890 o 20:00 w Wielogórze,
Matka: Józefa zd. Miziołek, lat 38,
Imię na chrzcie: Jan,
Chrzestni: Franciszek Zimoląg i Marianna Wrzesień.
Ojciec: Andrzej Zimoląg, służący z Wielogóry, lat 36,
Świadkowie: Franciszek Zimoląg 40 rolnik z Gorzyczan, Andrzej Wrzesień 26 rolnik z Wielogóry,
Dziecko: chłopczyk, ur. 16/11/1890 o 20:00 w Wielogórze,
Matka: Józefa zd. Miziołek, lat 38,
Imię na chrzcie: Jan,
Chrzestni: Franciszek Zimoląg i Marianna Wrzesień.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Poczytaj i stosuj Ogloszenia (na górze)
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Zamieszczaj obowiązkowo bezpośredni link do dokumentu (bezpośredni link jest bogatszy w informacje, bo czasami tłumacz musi zajrzeć do sąsiednich dokumentów) znajdujący się w
- szukajwarchiwach, FamilySearch
- GenBaza, Skanoteka
- genealogiawarchiwach link z podaniem parafii/USC, roku, n° skanu i n° aktu
- w ostateczności czytelny
link z https://imgbb.com/ Zapodaj, Fotosik, itp.
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
słownik zawodów ... (na górze) Ogłoszenie: Słownik nazw zawodów itp. (rosyjsko-polski) https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
imiona … http://www.mm.pl/~wms/slownik_imion.htm
Więcej pomocnych linków https://genealodzy.pl/index.php?name=We ... eA&show=10
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Poczytaj i stosuj Ogloszenia (na górze)
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Zamieszczaj obowiązkowo bezpośredni link do dokumentu (bezpośredni link jest bogatszy w informacje, bo czasami tłumacz musi zajrzeć do sąsiednich dokumentów) znajdujący się w
- szukajwarchiwach, FamilySearch
- GenBaza, Skanoteka
- genealogiawarchiwach link z podaniem parafii/USC, roku, n° skanu i n° aktu
- w ostateczności czytelny
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
słownik zawodów ... (na górze) Ogłoszenie: Słownik nazw zawodów itp. (rosyjsko-polski) https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
imiona … http://www.mm.pl/~wms/slownik_imion.htm
Więcej pomocnych linków https://genealodzy.pl/index.php?name=We ... eA&show=10
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
U, Nr 75 Samborzec, 1893 Zimoląg Piotr, Śmiechowice
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,386027,22
Pozdrawiam
Ela Zimoląg
moderacja (elgra)
Rodzicow znasz? Znasz z Geneteki! No to podawaj to co wiesz.
ZANIM NAPISZESZ PROŚBĘ - poczytaj i stosuj
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-124181.phtml
a szczególnie
Ogłoszenie: *** moderator o ... Geneteka a prośba o tłumaczenie
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
U, Nr 75 Samborzec, 1893 Zimoląg Piotr, Śmiechowice
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,386027,22
Pozdrawiam
Ela Zimoląg
moderacja (elgra)
Rodzicow znasz? Znasz z Geneteki! No to podawaj to co wiesz.
ZANIM NAPISZESZ PROŚBĘ - poczytaj i stosuj
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-124181.phtml
a szczególnie
Ogłoszenie: *** moderator o ... Geneteka a prośba o tłumaczenie
-
Marek70

- Posty: 13802
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 14 times
Elu,
Przeczytaj i stosuj
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Samborzec 19/10/1893 o 15:00,
Ojciec: "patrz indeksy", służący ze Śmiechowic, lat 44,
Świadkowie: Jan Sądrowicz 40, Józef Malec 36, rolnicy ze Śmiechowic,
Dziecko: chłopczyk, ur. 13/10/1893 o 2:00 w Śmiechowicach,
Matka: "patrz indeksy", lat 46,
Imię na chrzcie: Piotr,
Chrzestni: dziedzic Teofil Saski i Aniela Malec.
Przeczytaj i stosuj
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Samborzec 19/10/1893 o 15:00,
Ojciec: "patrz indeksy", służący ze Śmiechowic, lat 44,
Świadkowie: Jan Sądrowicz 40, Józef Malec 36, rolnicy ze Śmiechowic,
Dziecko: chłopczyk, ur. 13/10/1893 o 2:00 w Śmiechowicach,
Matka: "patrz indeksy", lat 46,
Imię na chrzcie: Piotr,
Chrzestni: dziedzic Teofil Saski i Aniela Malec.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
