Strona 3 z 10
AM Potrząsaj x Główka, Wielgie 1890
: wt 27 maja 2025, 10:07
autor: el_za
ślub - 24.I/ 05.II.1890
świadkowie - Józef Szczodry i Jan Szczodry, chłopi z Łazisk
młody - chłop, wdowiec po Mariannie, syn Łukasza i zmarłej Agaty z d.Mężykowej, ur. i zam. Wielgie, lat 27
młoda - chłopka, panna, córka Mikołaja i Zofii z d.Kosnowej, ur. i zam. Łaziska, lat 25
zapowiedzi trzy; umowy nie zawarli
Ela
AZ Potrząsaj, Wielgie 1891
: wt 27 maja 2025, 10:21
autor: el_za
Łukasz - chłop, syn zmarłych Jana i Agaty z d.Piastowiczowej, zam. i zmarły Wielgie, 13/ 25.I.1891 o 2.00 rano, pozostawił żonę Elżbietę z d.Klamka i dzieci lat 16.
zgłosili - Roch Gołąbek i Ludwik Nowotnik, chłopi z Wielgiego
Ela
AZ Potrząsaj, Wielgie 1911
: śr 28 maja 2025, 11:31
autor: kominekl
Dzień dobry,
potrzebuję pomocy w tłumaczeniu aktu nr 36 tutaj:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 019&zoom=1
Dane mi znane:
Rodzaj aktu: zgonu
Numer aktu: 36
Rok aktu: 1911
Parafia: Wielgie
Dane: Jan Potrząsaj (rodzice: Łukasz, Agata Mężyk)
Jeśli coś jeszcze jest potrzebne - uprzejmie proszę o informację. Będę bardzo wdzięczny za tłumaczenie. W szczególności interesuje mnie pełna data.
Pozdrawiam serdecznie,
Łukasz.
AZ Potrząsaj, Wielgie 1911
: śr 28 maja 2025, 11:48
autor: el_za
30.III/ 12.IV.1911 o 10.00 rano w Wielgiem zmarł Jan Potrząsaj, chłop, lat 50, syn Łukasza i Agaty z Mężyków, pozostawił żonę Katarzynę z d.Główka
zgłosili - Marcin Nowakowski l.32 i Ludwik Nowotnik, l.61, chłopi z Wielgiego
Ela
AZ Potrząsaj, Wielgie 1891
: śr 28 maja 2025, 11:54
autor: kominekl
Dzień dobry,
bardzo dziękuję! Temat do zamknięcia zatem.
Pozdrawiam,
Łukasz.
AZ Potrząsaj, Wielgie 1911
: śr 28 maja 2025, 11:57
autor: kominekl
Dzień dobry,
pytanie - zapewne głupie, ale co oznacza 3 marca/12 kwietnia? W sensie, która data co oznacza?
Pozdrawiam serdecznie,
Łukasz.
AZ Potrząsaj, Wielgie 1911
: śr 28 maja 2025, 12:32
autor: elgra
: śr 28 maja 2025, 12:34
autor: elgra
AZ Potrząsaj, Wielgie 1911
: śr 28 maja 2025, 13:25
autor: kominekl
Dzień dobry,
rozumiem zatem, że współcześnie powiedzielibyśmy raczej, że było to 12 kwietnia w tym wypadku?
Z wyrazami szacunku,
Łukasz.
AU Potrząsaj, Wielgie 1893
: śr 28 maja 2025, 18:38
autor: Marek70
Wielgie 03/12/1893 o 9:00,
Ojciec: Jan Potrząsaj, chłop, lat 30, zam. we wsi Wielgie,
Świadkowie: Józef Nowotnik 40, Roch Gołąbek 40, chłopi zam. we wsi Wielgie,
Dziecko: chłopczyk, ur. 26/11/1893 o 9:00 we wsi Wielgie,
Matka: Katarzyna zd. Główka, lat 21,
Imię na chrzcie: Franciszek,
Chrzestni: Piotr Główka i Wiktoria Siadaczka.
AZ Mężyk (Potrząsaj), Wielgie 1873
: śr 28 maja 2025, 18:45
autor: Marek70
Wielgie 13/09/1873 o 15:00,
Zgłaszający: Maciej Rogoziński 45, Antoni Doraziński(?) 48, chłopi ze wsi Wielgie,
Zmarły: Agata Potrząsaj, zm. 13/09/1873 o 5:00 we wsi Wielgie, chłopka, lat 40, córka Józefa i Józefy małż. Mężyków, pozostawiła męża Łukasz i dzieci.
AM Potrząsaj x Skwita (Klamka), Wielgie 1874
: śr 28 maja 2025, 18:57
autor: Marek70
Wielgie 18/06/1874 o 12:00,
Świadkowie: Wojciech Wabik 60 zam. we wsi Wielgie, Jan Gorczyca 46 zam. we wsi Chotycze, chłopi,
Młody: Łukasz Potrząsaj, wdowie po Agacie zd. Mężyk, syn Jana i Agaty zd. Piastowicz małż. Potrząsajów, ur. i zam. we wsi Wielgie, rolnik, lat 44,
Młoda: Elżbieta Skwira, wdowa po zmarłym 4 lata temu Antonim Skwarce, córka Błażeja i Józefy zd. Stachowicz małż. Klamków, ur. w par. Ciepielów, zam. we wsi Chotycze, wyrobnica, lat 32.
AZ Potrząsaj, Wielgie 1911
: śr 28 maja 2025, 19:14
autor: Marek70
kominekl pisze:Dzień dobry,
rozumiem zatem, że współcześnie powiedzielibyśmy raczej, że było to 12 kwietnia w tym wypadku?
Z wyrazami szacunku,
Łukasz.
Tak

: czw 29 maja 2025, 06:49
autor: elgra
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Poczytaj i stosuj Ogloszenia (na górze)
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Zamieszczaj obowiązkowo bezpośredni link do dokumentu (bezpośredni link jest bogatszy w informacje, bo czasami tłumacz musi zajrzeć do sąsiednich dokumentów) znajdujący się w
- szukajwarchiwach, FamilySearch
- GenBaza, Skanoteka
- genealogiawarchiwach link z podaniem parafii/USC, roku, n° skanu i n° aktu
- w ostateczności czytelny

link z
https://imgbb.com/ Zapodaj, Fotosik, itp.
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
słownik zawodów ... (na górze) Ogłoszenie: Słownik nazw zawodów itp. (rosyjsko-polski)
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
imiona …
http://www.mm.pl/~wms/slownik_imion.htm
Więcej pomocnych linków
https://genealodzy.pl/index.php?name=We ... eA&show=10
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
: czw 29 maja 2025, 10:32
autor: kominekl
Dzień dobry,
dziękuję. Postaram się teraz ogarnąć, które to które, bo powstał skrajny chaos. Czy mogę zatem ponownie tutaj wystawić pojedynczo post - bo teraz po połączeniu raczej nikt nie będzie wiedział, które jest przetłumaczone, a które nie.
Pozdrawiam,
Łukasz.